Jó 40

Luther 1545 (LUTH1545) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Und der HErr antwortete Hiob und sprach:
1 O Senhor disse mais a Jó:
2 Wer mit dem Allmächtigen hadern will, soll‘s ihm der nicht beibringen? Und wer GOtt tadelt, soll‘s der nicht verantworten?
2 “Será que alguém que usa de censuras poderá discutir com o Todo-Poderoso? Que responda a isso aquele que critica Deus!”
3 Hiob aber antwortete dem HErrn und sprach:
3 Então Jó respondeu ao Senhor e disse:
4 Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen, was soll ich antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.
4 “Sou indigno. Que te responderia eu? Ponho a mão sobre a minha boca.
5 Ich habe einmal geredet, darum will ich nicht mehr antworten; hernach will ich‘s nicht mehr tun.
5 Uma vez falei, e não direi mais nada; aliás, duas vezes, porém não prosseguirei.”
6 Und der HErr antwortete Hiob aus einem Wetter und sprach:
6 Então o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó e disse:
7 Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!
7 “Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.
8 Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seiest?
8 Será que você está querendo anular a minha justiça? Ou me condenará, para se justificar?
9 Hast du einen Arm wie GOtt und kannst mit gleicher Stimme donnern, als er tut?
9 Você tem um braço tão forte como o braço de Deus? Você pode trovejar com a voz como ele troveja?
10 Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; zeuch dich löblich und herrlich an!
10 Adorne-se, então, de excelência e grandeza, e vista-se de majestade e glória.
11 Streue aus den Zorn deines Grimms; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie.
11 Derrame as torrentes da sua ira; olhe para os orgulhosos e humilhe-os.
12 Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind, und beuge sie und mache die GOttlosen dünne, wo sie sind.
12 Sim, olhe para eles e humilhe-os; esmague os ímpios no lugar onde estiverem.
13 Verscharre sie miteinander in der Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
13 Cubra-os todos no pó; prenda todos eles no sepulcro.
14 so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.
14 Então também eu confessarei a seu respeito que a sua mão direita lhe dá vitória.”
15 Siehe, der Behemoth, den ich neben dir gemacht habe, frißt Heu wie ein Ochse.
15 “Contemple agora o Beemote, que eu criei junto com você, e que come capim como o boi.
16 Siehe, seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen im Nabel seines Bauchs.
16 A força dele está nos seus lombos, e o seu poder, nos músculos do seu ventre.
17 Sein Schwanz strecket sich wie eine Zeder, die Adern seiner Scham starren wie ein Ast.
17 Ele endurece a sua cauda como cedro; os tendões das suas coxas estão entretecidos.
18 Seine Knochen sind wie fest Erz, seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.
18 Os seus ossos são como tubos de bronze; as suas pernas são como barras de ferro.
19 Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der greift ihn an mit seinem Schwert.
19 Ele é obra-prima dos feitos de Deus; aquele que o fez o proveu de espada.
20 Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.
20 Na verdade, os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais selvagens se divertem.
21 Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.
21 Deita-se debaixo das árvores de lótus, no esconderijo da lama, no meio dos juncos.
22 Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden bedecken ihn.
22 As árvores de lótus o cobrem com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o rodeiam.
23 Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet es nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.
23 Se um rio transborda, ele não se apressa; fica tranquilo mesmo que o Jordão se levante até a sua boca.
24 Noch fähet man ihn mit seinen eigenen Augen, und durch Fallstricke durchbohret man ihm seine Nase.
24 Será que alguém pode apanhá-lo quando ele está olhando? Ou lhe meter um laço pelo nariz?”
25 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Hamen und seine Zunge mit einem Strick fassen?
25 — ausente —
26 Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
26 — ausente —
27 Meinest du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
27 — ausente —
28 Meinest du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
28 — ausente —
29 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, oder ihn deinen Dirnen binden?
29 — ausente —
30 Meinest du, die Gesellschaften werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilet wird?
30 — ausente —
31 Kannst du das Netz füllen mit seiner Haut und die Fischreusen mit seinem Kopf?
31 — ausente —
32 Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß ein Streit sei, den du nicht ausführen wirst.
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.