Jó 40
Luther 1545 (LUTH1545) vs ACF
1 Und der HErr antwortete Hiob und sprach:
1 Respondeu mais o SENHOR a Jó, dizendo:
2 Wer mit dem Allmächtigen hadern will, soll‘s ihm der nicht beibringen? Und wer GOtt tadelt, soll‘s der nicht verantworten?
2 Porventura o contender contra o Todo-Poderoso é sabedoria? Quem argüi assim a Deus, responda por isso.
3 Hiob aber antwortete dem HErrn und sprach:
3 Então Jó respondeu ao Senhor, dizendo:
4 Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen, was soll ich antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? A minha mão ponho à boca.
5 Ich habe einmal geredet, darum will ich nicht mehr antworten; hernach will ich‘s nicht mehr tun.
5 Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
6 Und der HErr antwortete Hiob aus einem Wetter und sprach:
6 Então o Senhor respondeu a Jó de um redemoinho, dizendo:
7 Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!
7 Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explicarás.
8 Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seiest?
8 Porventura também tornarás tu vão o meu juízo, ou tu me condenarás, para te justificares?
9 Hast du einen Arm wie GOtt und kannst mit gleicher Stimme donnern, als er tut?
9 Ou tens braço como Deus, ou podes trovejar com voz como ele o faz?
10 Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; zeuch dich löblich und herrlich an!
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e de glória.
11 Streue aus den Zorn deines Grimms; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie.
11 Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind, und beuge sie und mache die GOttlosen dünne, wo sie sind.
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
13 Verscharre sie miteinander in der Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
13 Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos em oculto.
14 so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.
14 Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
15 Siehe, der Behemoth, den ich neben dir gemacht habe, frißt Heu wie ein Ochse.
15 Contemplas agora o beemote, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
16 Siehe, seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen im Nabel seines Bauchs.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
17 Sein Schwanz strecket sich wie eine Zeder, die Adern seiner Scham starren wie ein Ast.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro; os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 Seine Knochen sind wie fest Erz, seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.
18 Os seus ossos são como tubos de bronze; a sua ossada é como barras de ferro.
19 Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der greift ihn an mit seinem Schwert.
19 Ele é obra-prima dos caminhos de Deus; o que o fez o proveu da sua espada.
20 Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.
20 Em verdade os montes lhe produzem pastos, onde todos os animais do campo folgam.
21 Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.
21 Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden bedecken ihn.
22 As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet es nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.
23 Eis que um rio transborda, e ele não se apressa, confiando ainda que o Jordão se levante até à sua boca.
24 Noch fähet man ihn mit seinen eigenen Augen, und durch Fallstricke durchbohret man ihm seine Nase.
24 Podê-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos, ou com laços lhe furar o nariz?
25 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Hamen und seine Zunge mit einem Strick fassen?
25 — ausente —
26 Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
26 — ausente —
27 Meinest du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
27 — ausente —
28 Meinest du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
28 — ausente —
29 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, oder ihn deinen Dirnen binden?
29 — ausente —
30 Meinest du, die Gesellschaften werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilet wird?
30 — ausente —
31 Kannst du das Netz füllen mit seiner Haut und die Fischreusen mit seinem Kopf?
31 — ausente —
32 Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß ein Streit sei, den du nicht ausführen wirst.
32 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.