Jó 36
Luther 1545 (LUTH1545) vs VC
1 Elihu redete weiter und sprach:
1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos:
2 Harre mir noch ein wenig, ich will dir‘s zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen was zu sagen.
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus;
3 Ich will meinen Verstand weit holen und meinen Schöpfer beweisen, daß er recht sei.
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador.
4 Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein, mein Verstand soll ohne Wandel vor dir sein.
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida.
5 Siehe, GOtt verwirft die Mächtigen nicht; denn er ist auch mächtig von Kraft des Herzens.
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência:
6 Den GOttlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Rechten.
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos,
7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten und die Könige läßt er sitzen auf dem Thron immerdar, daß sie hoch bleiben.
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna.
8 Und wo Gefangene liegen in Stöcken und gebunden mit Stricken elendiglich,
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade,
9 so verkündiget er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugend, daß sie mit Gewalt gefahren haben.
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho;
10 Und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade.
11 Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia;
12 Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen, ehe sie es gewahr werden.
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria.
13 Die Heuchler, wenn sie der Zorn trifft, schreien sie nicht, wenn sie gefangen liegen;
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona,
14 so wird ihre Seele mit Qual sterben und ihr Leben unter den Hurern.
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados.
15 Aber den Elenden wird er aus seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in Trübsal.
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento.
16 Er wird dich reißen aus dem weiten Rachen der Angst, die keinen Boden hat; und dein Tisch wird Ruhe haben, voll alles Guten.
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida.
17 Du aber machst die Sache der GOttlosen gut, daß ihre Sache und Recht erhalten wird.
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade.
18 Siehe zu, daß dich nicht vielleicht Zorn beweget habe, jemand zu plagen, oder groß Geschenk dich nicht gebeuget habe.
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca.
19 Meinest du, daß er deine Gewalt achte, oder Gold, oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor?
20 Du darfst der Nacht nicht begehren, die Leute an ihrem Ort zu überfallen.
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares.
21 Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento.
22 Siehe, GOtt ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável?
23 Wer will über ihn heimsuchen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du tust unrecht?
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal?
24 Gedenke, daß du sein Werk nicht wissest, wie die Leute singen.
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos.
25 Denn alle Menschen sehen das, die Leute schauen‘s von ferne.
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe.
26 Siehe, GOtt ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand forschen.
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável.
27 Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro,
28 daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens.
29 Wenn er vornimmt, die Wolken auszubreiten, wie sein hoch Gezelt,
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda?
30 siehe, so breitet er aus seinen Blitz über dieselben und bedecket alle Enden des Meers.
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas.
31 Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos.
32 Er decket den Blitz wie mit Händen und heißt es doch wiederkommen.
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir;
33 Davon zeuget sein Geselle, nämlich des Donners Zorn in Wolken.
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.