Jó 36

Luther 1545 (LUTH1545) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Elihu redete weiter und sprach:
1 Eliú continuou a falar:
2 Harre mir noch ein wenig, ich will dir‘s zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen was zu sagen.
2 “Deixe-me prosseguir e lhe mostrarei a verdade, pois ainda não terminei de defender a Deus!
3 Ich will meinen Verstand weit holen und meinen Schöpfer beweisen, daß er recht sei.
3 Apresentarei argumentos profundos em favor da justiça de meu Criador.
4 Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein, mein Verstand soll ohne Wandel vor dir sein.
4 Digo somente a verdade, pois sou homem de pleno conhecimento.
5 Siehe, GOtt verwirft die Mächtigen nicht; denn er ist auch mächtig von Kraft des Herzens.
5 “Deus é poderoso, mas não despreza ninguém; ele é grande em força e entendimento.
6 Den GOttlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Rechten.
6 Não permite que os perversos vivam, mas faz justiça aos aflitos.
7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten und die Könige läßt er sitzen auf dem Thron immerdar, daß sie hoch bleiben.
7 Observa atentamente os justos, coloca-os em tronos com reis e exalta-os para sempre.
8 Und wo Gefangene liegen in Stöcken und gebunden mit Stricken elendiglich,
8 Se estão acorrentados e amarrados com cordas de aflição,
9 so verkündiget er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugend, daß sie mit Gewalt gefahren haben.
9 ele faz que vejam o motivo; mostra-lhes que pecaram, sendo orgulhosos.
10 Und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
10 Chama-lhes a atenção e ordena que se afastem do mal.
11 Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
11 “Se obedecerem e servirem a Deus, serão abençoados com prosperidade a vida inteira; todos os seus dias serão agradáveis.
12 Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen, ehe sie es gewahr werden.
12 Se, porém, não o ouvirem, serão atravessados pela espada e perecerão por falta de entendimento.
13 Die Heuchler, wenn sie der Zorn trifft, schreien sie nicht, wenn sie gefangen liegen;
13 Pois os ímpios são cheios de ressentimento; mesmo quando Deus os castiga, não clamam por socorro.
14 so wird ihre Seele mit Qual sterben und ihr Leben unter den Hurern.
14 Morrem em plena juventude, depois de desperdiçar a vida em imoralidade.
15 Aber den Elenden wird er aus seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in Trübsal.
15 Mas, por meio do sofrimento, ele livra os que sofrem e, por meio da adversidade, obtém sua atenção.
16 Er wird dich reißen aus dem weiten Rachen der Angst, die keinen Boden hat; und dein Tisch wird Ruhe haben, voll alles Guten.
16 “Jó, Deus também quer afastá-lo do sofrimento e levá-lo a um lugar onde não há aflição; quer pôr em sua mesa as comidas mais saborosas.
17 Du aber machst die Sache der GOttlosen gut, daß ihre Sache und Recht erhalten wird.
17 Você, porém, insiste em saber se os perversos serão julgados; só consegue pensar no juízo e na justiça.
18 Siehe zu, daß dich nicht vielleicht Zorn beweget habe, jemand zu plagen, oder groß Geschenk dich nicht gebeuget habe.
18 Tome cuidado, para que a riqueza não o seduza; não deixe que o suborno o leve a pecar.
19 Meinest du, daß er deine Gewalt achte, oder Gold, oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
19 Acaso toda a sua riqueza ou todos os seus grandes esforços poderiam guardá-lo da aflição?
20 Du darfst der Nacht nicht begehren, die Leute an ihrem Ort zu überfallen.
20 Não deseje a proteção da noite, pois é quando as pessoas serão destruídas.
21 Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
21 Fique atento! Afaste-se do mal, pois Deus enviou este sofrimento para guardá-lo de uma vida de maldade.”
22 Siehe, GOtt ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
22 “Deus é muito poderoso; quem é mestre como ele?
23 Wer will über ihn heimsuchen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du tust unrecht?
23 Ninguém pode lhe ordenar o que fazer, nem lhe dizer: ‘Agiste mal’.
24 Gedenke, daß du sein Werk nicht wissest, wie die Leute singen.
24 Você deve, sim, dar glória a Deus por suas obras poderosas e entoar cânticos de louvor.
25 Denn alle Menschen sehen das, die Leute schauen‘s von ferne.
25 Todos viram suas obras, ainda que apenas de longe.
26 Siehe, GOtt ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand forschen.
26 “Deus é tão grande que não podemos compreender; não há como calcular os anos de sua existência.
27 Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
27 Ele faz a água subir como vapor e depois a destila em chuva.
28 daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
28 As nuvens derramam a chuva, e a humanidade toda se beneficia.
29 Wenn er vornimmt, die Wolken auszubreiten, wie sein hoch Gezelt,
29 Quem pode entender a extensão das nuvens e o trovão que ressoa do céu?
30 siehe, so breitet er aus seinen Blitz über dieselben und bedecket alle Enden des Meers.
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si e cobre as profundezas do mar.
31 Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
31 Com esses atos poderosos, governa os povos e lhes dá comida com fartura.
32 Er decket den Blitz wie mit Händen und heißt es doch wiederkommen.
32 Enche as mãos de relâmpagos e atira cada um em seu alvo.
33 Davon zeuget sein Geselle, nämlich des Donners Zorn in Wolken.
33 O trovão anuncia sua presença, e a tempestade, sua ira indignada.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.