Jó 36
Luther 1545 (LUTH1545) vs NVI
1 Elihu redete weiter und sprach:
1 Disse mais Eliú:
2 Harre mir noch ein wenig, ich will dir‘s zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen was zu sagen.
2 "Peço-lhe que seja um pouco mais paciente comigo, e lhe mostrarei que se pode dizer mais verdades em defesa de Deus.
3 Ich will meinen Verstand weit holen und meinen Schöpfer beweisen, daß er recht sei.
3 Vem de longe o meu conhecimento; atribuirei justiça ao meu Criador.
4 Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein, mein Verstand soll ohne Wandel vor dir sein.
4 Não tenha dúvida de que as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.
5 Siehe, GOtt verwirft die Mächtigen nicht; denn er ist auch mächtig von Kraft des Herzens.
5 "Deus é poderoso, mas não despreza os homens; é poderoso e firme em seu propósito.
6 Den GOttlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Rechten.
6 Não poupa a vida dos ímpios, mas garante os direitos dos aflitos.
7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten und die Könige läßt er sitzen auf dem Thron immerdar, daß sie hoch bleiben.
7 Não tira os seus olhos do justo; ele o coloca nos tronos com os reis e o exalta para sempre.
8 Und wo Gefangene liegen in Stöcken und gebunden mit Stricken elendiglich,
8 Mas, se os homens forem acorrentados, presos firmemente com as cordas da aflição,
9 so verkündiget er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugend, daß sie mit Gewalt gefahren haben.
9 e lhes dirá o que fizeram, que pecaram com arrogância.
10 Und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
10 Ele os fará ouvir a correção e lhes ordenará que se arrependam do mal que praticaram.
11 Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
11 Se lhe obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e terão contentamento nos anos que lhes restam.
12 Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen, ehe sie es gewahr werden.
12 Mas, se não obedecerem, perecerão à espada e morrerão na ignorância.
13 Die Heuchler, wenn sie der Zorn trifft, schreien sie nicht, wenn sie gefangen liegen;
13 "Os que têm coração ímpio guardam ressentimento; mesmo quando ele os agrilhoa eles não clamam por socorro.
14 so wird ihre Seele mit Qual sterben und ihr Leben unter den Hurern.
14 Morrem em plena juventude entre os prostitutos dos santuários.
15 Aber den Elenden wird er aus seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in Trübsal.
15 Mas aos que sofrem ele os livra em meio ao sofrimento; em sua aflição ele lhes fala.
16 Er wird dich reißen aus dem weiten Rachen der Angst, die keinen Boden hat; und dein Tisch wird Ruhe haben, voll alles Guten.
16 "Ele está atraindo você para longe das mandíbulas da aflição, para um lugar amplo e livre, para o conforto da mesa farta e seleta que você terá.
17 Du aber machst die Sache der GOttlosen gut, daß ihre Sache und Recht erhalten wird.
17 Mas agora, farto sobre você é o julgamento que cabe aos ímpios; o julgamento e a justiça o pegaram.
18 Siehe zu, daß dich nicht vielleicht Zorn beweget habe, jemand zu plagen, oder groß Geschenk dich nicht gebeuget habe.
18 Cuidado! Que ninguém o seduza com riquezas; não se deixe desviar por suborno, por maior que este seja.
19 Meinest du, daß er deine Gewalt achte, oder Gold, oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
19 Acaso a sua riqueza, ou mesmo todos os seus grandes esforços, dariam a você apoio e alívio da aflição?
20 Du darfst der Nacht nicht begehren, die Leute an ihrem Ort zu überfallen.
20 Não anseie pela noite, quando o povo é tirado dos seus lares.
21 Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
21 Cuidado! Não se volte para a iniqüidade, que você parece preferir à aflição.
22 Siehe, GOtt ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
22 "Deus é exaltado em seu poder. Quem é mestre como ele?
23 Wer will über ihn heimsuchen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du tust unrecht?
23 Quem lhe prescreveu os seus caminhos, ou lhe disse: ‘Agiste mal’?
24 Gedenke, daß du sein Werk nicht wissest, wie die Leute singen.
24 Lembre-se de exaltar as suas obras, às quais os homens dedicam cânticos de louvor.
25 Denn alle Menschen sehen das, die Leute schauen‘s von ferne.
25 Toda a humanidade as vê; de lugares distantes os homens as contemplam.
26 Siehe, GOtt ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand forschen.
26 Como Deus é grande! Ultrapassa o nosso entendimento! Não há como calcular os anos da sua existência.
27 Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
27 "Ele atrai as gotas de água, que se dissolvem e descem como chuva para os regatos;
28 daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
28 as nuvens as despejam em aguaceiros sobre a humanidade.
29 Wenn er vornimmt, die Wolken auszubreiten, wie sein hoch Gezelt,
29 Quem pode entender como ele estende as suas nuvens, como ele troveja desde o seu pavilhão?
30 siehe, so breitet er aus seinen Blitz über dieselben und bedecket alle Enden des Meers.
30 Observe como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar.
31 Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
31 É assim que ele governa as nações e lhes fornece grande fartura.
32 Er decket den Blitz wie mit Händen und heißt es doch wiederkommen.
32 Ele enche as mãos de relâmpagos e lhes determina o alvo que deverão atingir.
33 Davon zeuget sein Geselle, nämlich des Donners Zorn in Wolken.
33 Seu trovão anuncia a tempestade que está a caminho; até o gado a pressente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.