Jó 23

Luther 1545 (LUTH1545) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hiob antwortete und sprach:
1 Então Jó respondeu:
2 Meine Rede bleibet noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen.
2 "Até agora me queixo com amargura; a mão dele é pesada, a despeito de meu gemido.
3 Ach, daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte
3 Se tão-somente eu soubesse onde encontrá-lo e ir à sua habitação!
4 und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Strafe fassen
4 Eu lhe apresentaria a minha causa e encheria a minha boca de argumentos.
5 und erfahren die Rede, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!
5 Estudaria o que ele me respondesse e analisaria o que me dissesse.
6 Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,
6 Será que ele se oporia a mim com grande poder? Não, ele não me faria acusações.
7 sondern lege mir‘s gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.
7 O homem íntegro poderia apresentar-lhe sua causa; eu seria liberto para sempre de quem me julga.
8 Aber gehe ich nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht.
8 "Mas, se vou para o oriente, lá ele não está; se vou para o ocidente, não o encontro.
9 Ist er zur Linken, so ergreife ich ihn nicht; verbirget er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.
9 Quando ele está em ação no norte, não o enxergo; quando vai para o sul, nem sombra dele eu vejo!
10 Er aber kennet meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.
10 Mas ele conhece o caminho por onde ando; se me puser à prova, aparecerei como o ouro.
11 Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab
11 Meus pés seguiram de perto as suas pegadas; mantive-me no seu caminho, sem desviar-me.
12 und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen; und bewahre die Rede seines Mundes mehr, denn ich schuldig bin.
12 Não me afastei dos mandamentos dos seus lábios; dei mais valor às palavras de sua boca, do que ao meu pão de cada dia.
13 Er ist einig, wer will ihm antworten? Und er macht es, wie er will.
13 "Mas ele é ele! Quem poderá fazer-lhe oposição? Ele faz o que quer.
14 Und wenn er mir gleich vergilt, was ich verdienet habe, so ist sein noch mehr dahinten.
14 Executa o seu decreto contra mim, e tem muitos outros semelhantes.
15 Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich‘s merke, so fürchte ich mich vor ihm.
15 Por isso fico apavorado diante dele; pensar nisso me enche de medo.
16 GOtt hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschrecket.
16 Deus fez desmaiar o meu coração; o Todo-poderoso causou-me pavor.
17 Denn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.
17 Contudo não fui silenciado pelas trevas, pelas densas trevas que cobrem o meu rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.