Jó 18

Luther 1545 (LUTH1545) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 Wann wollt ihr der Rede ein Ende machen? Merket doch, danach wollen wir reden.
2 “Jó, por que você não para de falar? Cale-se e preste atenção, e então poderemos conversar.
3 Warum werden wir geachtet wie Vieh und sind so unrein vor euren Augen?
3 Por que você pensa que não temos juízo, que somos como os animais?
4 Willst du vor Bosheit bersten? Meinest du, daß um deinetwillen die Erde verlassen werde, und der Fels von seinem Ort versetzt werde?
4 Com a sua raiva, você só está se ferindo. Será que, por você estar zangado, o mundo vai virar um deserto? Será que, por sua causa, as montanhas vão mudar de lugar?
5 Auch wird das Licht der GOttlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten.
5 “A vida do perverso se acabará como a luz que se apaga, como as chamas do fogo que deixa de queimar.
6 Das Licht wird finster werden in seiner Hütte und seine Leuchte über ihm verlöschen.
6 A lamparina da sua casa não brilhará mais; em vez de luz, haverá escuridão.
7 Die Zugänge seiner Habe werden schmal werden, und sein Anschlag wird ihn fällen.
7 O perverso andava com passos firmes, mas agora está tropeçando; os seus próprios planos o fazem cair.
8 Denn er ist mit seinen Füßen in Strick gebracht und wandelt im Netze.
8 Ele pisa uma rede, e os seus pés ficam presos.
9 Der Strick wird seine Fersen halten, und die Türstigen werden ihn erhaschen.
9 A armadilha o pega pelo calcanhar, e o laço o aperta.
10 Sein Strick ist gelegt in die Erde und seine Falle auf seinen Gang.
10 A armadilha estava escondida no chão, no caminho por onde ele ia passar.
11 Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll.
11 Ameaças de todos os lados o deixam apavorado; elas o perseguem a cada passo.
12 Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereitet sein und anhangen.
12 Ele era rico, mas agora passa fome; a desgraça está pronta para cair em cima dele.
13 Die Stärke seiner Haut wird verzehret werden, und seine Stärke wird verzehren der Fürst des Todes.
13 Uma doença mortal se espalha pelo seu corpo e faz com que os seus braços e pernas apodreçam.
14 Seine Hoffnung wird aus seiner Hütte gerottet werden, und sie werden ihn treiben zum Könige des Schreckens.
14 Ele é arrancado da sua casa, onde vivia seguro, e arrastado até a presença do Rei, isto é, a Morte.
15 In seiner Hütte wird nichts bleiben; über seine Hütte wird Schwefel gestreuet werden.
15 Essa casa será desinfetada com enxofre, e depois um estranho vai morar nela.
16 Von unten werden verdorren seine Wurzeln und von oben abgeschnitten seine Ernte.
16 O perverso é como uma árvore seca, seca desde as raízes até os galhos mais altos.
17 Sein Gedächtnis wird vergehen im Lande, und wird keinen Namen haben auf der Gasse.
17 Ninguém lembrará mais dele; o seu nome será esquecido na sua terra.
18 Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben werden und vom Erdboden verstoßen werden.
18 Ele será expulso do mundo dos vivos e da luz será jogado na escuridão.
19 Er wird keine Kinder haben und keine Neffen unter seinem Volk; es wird ihm keiner überbleiben in seinen Gütern.
19 Não deixará filhos nem netos; não terá descendentes que fiquem com a sua casa.
20 Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen.
20 Em toda parte, os que ouvirem falar do seu fim tremerão de medo e pavor.
21 Das ist die Wohnung des Ungerechten, und dies ist die Stätte des, der GOtt nicht achtet.
21 É esse o fim dos maus, daqueles que não querem saber de Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.