Jó 18

Luther 1545 (LUTH1545) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
1 Então respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 Wann wollt ihr der Rede ein Ende machen? Merket doch, danach wollen wir reden.
2 Até quando poreis fim às palavras? Considerai bem, e então falaremos.
3 Warum werden wir geachtet wie Vieh und sind so unrein vor euren Augen?
3 Por que somos tratados como animais, e como imundos aos vossos olhos?
4 Willst du vor Bosheit bersten? Meinest du, daß um deinetwillen die Erde verlassen werde, und der Fels von seinem Ort versetzt werde?
4 Oh tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 Auch wird das Licht der GOttlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten.
5 Na verdade, a luz dos ímpios se apagará, e a chama do seu fogo não resplandecerá.
6 Das Licht wird finster werden in seiner Hütte und seine Leuchte über ihm verlöschen.
6 A luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Die Zugänge seiner Habe werden schmal werden, und sein Anschlag wird ihn fällen.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derrubará.
8 Denn er ist mit seinen Füßen in Strick gebracht und wandelt im Netze.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede, e andará nos fios enredados.
9 Der Strick wird seine Fersen halten, und die Türstigen werden ihn erhaschen.
9 O laço o apanhará pelo calcanhar, e a armadilha o prenderá.
10 Sein Strick ist gelegt in die Erde und seine Falle auf seinen Gang.
10 Está escondida debaixo da terra uma corda, e uma armadilha na vereda.
11 Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll.
11 Os assombros o espantarão de todos os lados, e o perseguirão a cada passo.
12 Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereitet sein und anhangen.
12 Será faminto o seu vigor, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Die Stärke seiner Haut wird verzehret werden, und seine Stärke wird verzehren der Fürst des Todes.
13 Serão devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devorará os seus membros.
14 Seine Hoffnung wird aus seiner Hütte gerottet werden, und sie werden ihn treiben zum Könige des Schreckens.
14 A sua confiança será arrancada da sua tenda, onde está confiado, e isto o fará caminhar para o rei dos terrores.
15 In seiner Hütte wird nichts bleiben; über seine Hütte wird Schwefel gestreuet werden.
15 Morará na sua mesma tenda, o que não lhe pertence; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Von unten werden verdorren seine Wurzeln und von oben abgeschnitten seine Ernte.
16 Por baixo se secarão as suas raízes e por cima serão cortados os seus ramos.
17 Sein Gedächtnis wird vergehen im Lande, und wird keinen Namen haben auf der Gasse.
17 A sua memória perecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben werden und vom Erdboden verstoßen werden.
18 Da luz o lançarão nas trevas, e afugentá-lo-ão do mundo.
19 Er wird keine Kinder haben und keine Neffen unter seinem Volk; es wird ihm keiner überbleiben in seinen Gütern.
19 Não terá filho nem neto entre o seu povo, e nem quem lhe suceda nas suas moradas.
20 Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen.
20 Do seu dia se espantarão os do ocidente, assim como se espantam os do oriente.
21 Das ist die Wohnung des Ungerechten, und dies ist die Stätte des, der GOtt nicht achtet.
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o lugar do que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.