Jó 11
Luther 1545 (LUTH1545) vs NVT
1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
1 Então Zofar, de Naamá, respondeu a Jó:
2 Wenn einer lange geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Wäscher immer recht haben?
2 “Não haverá resposta a essa torrente de palavras? Uma pessoa é inocentada só por falar muito?
3 Müssen die Leute deinem großen Schwätzen Schweigen, daß du spottest, und niemand dich beschäme?
3 Devem todos calar-se enquanto você continua a tagarelar? Quando zomba de Deus, ninguém o repreenderá?
4 Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
4 Você afirma: ‘Minhas crenças são puras’ e ‘Sou limpo aos olhos de Deus’.
5 Ach, daß GOtt mit dir redete und täte seine Lippen auf
5 Se ao menos Deus se pronunciasse e lhe dissesse o que pensa!
6 und zeigete die heimliche Weisheit! Denn er hätte wohl noch mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
6 Se ao menos lhe revelasse os segredos da sabedoria, pois a verdadeira sabedoria não é coisa simples! Escute! Deus sem dúvida o está castigando muito menos do que você merece.
7 Meinest du, daß du so viel wissest, als GOtt weiß, und wollest alles so vollkommen treffen als der Allmächtige?
7 “Acaso você pode desvendar os mistérios de Deus e descobrir tudo sobre o Todo-poderoso?
8 Er ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen?
8 Esse conhecimento é mais alto que os céus, e o que você pode fazer? É mais profundo que o abismo, e o que você pode saber?
9 Länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
9 É mais vasto que a terra e mais amplo que o mar.
10 So er sie umkehrete oder verbürge oder in einen Haufen würfe, wer will‘s ihm wehren?
10 Se Deus passa e prende alguém ou convoca o tribunal, quem pode detê-lo?
11 Denn er kennet die losen Leute, er siehet die Untugend, und sollte es nicht merken?
11 Pois ele conhece os falsos e registra seus pecados.
12 Ein unnützer Mann blähet sich; und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
12 É tão impossível um tolo tornar-se sábio como um jumento selvagem dar à luz uma criança.
13 Wenn du dein Herz hättest gerichtet und deine Hände zu ihm ausgebreitet;
13 “Se ao menos você preparasse o coração e levantasse as mãos a Deus em oração!
14 wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, hättest ferne von dir getan, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe,
14 Livre-se de seus pecados e deixe toda a maldade para trás.
15 so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
15 Então seu rosto se iluminará com a inocência; você será forte e não terá medo.
16 Dann würdest du der Mühe vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergehet.
16 Você se esquecerá de seus sofrimentos; serão como águas passadas.
17 Und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden.
17 Sua vida será mais luminosa que o meio-dia; até a escuridão será clara como a manhã.
18 Und dürftest dich des trösten, daß Hoffnung da sei; du würdest mit Ruhe ins Grab kommen.
18 Você se sentirá seguro, pois terá esperança; estará protegido e descansará tranquilo.
19 Und würdest dich legen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
19 Sem medo se deitará, e muitos buscarão sua ajuda.
20 Aber die Augen der GOttlosen werden verschmachten, und werden nicht entrinnen mögen; denn ihre Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.
20 Os perversos, porém, ficarão cegos, sem ter para onde fugir; sua única esperança será a morte”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.