Jó 11

Luther 1545 (LUTH1545) vs BKJ

Sair da comparação
1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Wenn einer lange geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Wäscher immer recht haben?
2 Não deveria a multidão de palavras ser respondida? E deveria um homem cheio de discurso ser justificado?
3 Müssen die Leute deinem großen Schwätzen Schweigen, daß du spottest, und niemand dich beschäme?
3 Deveriam tuas mentiras fazer com que os homens mantenham sua paz? E quando zombares, nenhum homem te envergonhará?
4 Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
4 Porque tu disseste: A minha doutrina é pura, e eu sou limpo aos teus olhos.
5 Ach, daß GOtt mit dir redete und täte seine Lippen auf
5 Mas, ah, se Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti;
6 und zeigete die heimliche Weisheit! Denn er hätte wohl noch mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
6 e que te mostrasse os segredos da sabedoria, que são o dobro para aquele que a tem! Sabe, pois, que Deus requer de ti menos do que merece a tua iniquidade.
7 Meinest du, daß du so viel wissest, als GOtt weiß, und wollest alles so vollkommen treffen als der Allmächtige?
7 Tu poderás, pela busca, encontrar a Deus? Poderás encontrar o Todo-Poderoso até a perfeição?
8 Er ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen?
8 É tão alto como o céu; o que tu podes fazer? É mais profundo do que o inferno; o que tu podes saber?
9 Länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
9 A sua medida é mais comprida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 So er sie umkehrete oder verbürge oder in einen Haufen würfe, wer will‘s ihm wehren?
10 Se ele corta, fecha, ou ajunta, então quem poderá impedi-lo?
11 Denn er kennet die losen Leute, er siehet die Untugend, und sollte es nicht merken?
11 Porque ele conhece os homens vãos; ele também vê a maldade; ele não considerará então isso?
12 Ein unnützer Mann blähet sich; und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
12 Pois homem vão seria sábio, embora o homem nasça como um potro de jumento selvagem.
13 Wenn du dein Herz hättest gerichtet und deine Hände zu ihm ausgebreitet;
13 Se tu preparas o teu coração, e estendes as tuas mãos na direção dele;
14 wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, hättest ferne von dir getan, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe,
14 se a iniquidade estiver na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a maldade habitar em teus tabernáculos.
15 so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
15 Porque então levantarás a tua face sem mácula; sim, tu estarás firme, e não temerás.
16 Dann würdest du der Mühe vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergehet.
16 Porque te esquecerás da tua miséria, e lembrar-te-ás dela como das águas que passam;
17 Und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden.
17 e a tua era será mais clara do que o meio-dia; tu resplandecerás, serás como a manhã.
18 Und dürftest dich des trösten, daß Hoffnung da sei; du würdest mit Ruhe ins Grab kommen.
18 E tu estarás seguro, porque há esperança; sim, olharás ao redor de ti e terás teu descanso em segurança.
19 Und würdest dich legen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
19 Também deitar-te-ás, e ninguém te causará medo; sim, muitos farão pedidos a ti.
20 Aber die Augen der GOttlosen werden verschmachten, und werden nicht entrinnen mögen; denn ihre Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.
20 Mas os olhos dos perversos falharão, e eles não escaparão; e a sua esperança será como o render do espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.