Gênesis 5

Luther 1545 (LUTH1545) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dies ist das Buch von des Menschen Geschlecht. Da GOtt den Menschen schuf, machte er ihn nach dem Gleichnis Gottes
1 Esta é a lista dos descendentes de Adão. Quando criou os seres humanos, Deus os fez parecidos com ele.
2 und schuf sie ein Männlein und Fräulein; und segnete sie und hieß ihren Namen Mensch zur Zeit, da sie geschaffen wurden.
2 Deus os criou homem e mulher, e os abençoou, e lhes deu o nome de “humanidade” .
3 Und Adam war hundertunddreißig Jahre alt und zeugete einen Sohn. der seinem Bilde ähnlich war, und hieß ihn Seth;
3 Com a idade de cento e trinta anos, Adão foi pai de um filho que era parecido com ele; e pôs nele o nome de Sete.
4 und lebte danach achthundert Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
4 Depois disso Adão viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
5 daß sein ganzes Alter ward neunhundertunddreißig Jahre, und starb.
5 e morreu com novecentos e trinta anos de idade.
6 Seth war hundertundfünf Jahre alt und zeugte Enos;
6 Quando Sete completou cento e cinco anos, nasceu o seu filho Enos.
7 und lebte danach achthundertundsieben Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
7 Depois disso Sete viveu mais oitocentos e sete anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
8 daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzwölf Jahre, und starb.
8 e morreu com novecentos e doze anos de idade.
9 Enos war neunzig Jahre alt und zeugete Kenan;
9 Quando Enos tinha noventa anos, nasceu o seu filho Cainã.
10 und lebte danach achthundertundfünfzehn Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
10 Depois disso Enos viveu mais oitocentos e quinze anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
11 daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünf Jahre, und starb.
11 e morreu com novecentos e cinco anos de idade.
12 Kenan war siebenzig Jahre alt und zeugete Mahalaleel;
12 Quando Cainã tinha setenta anos, o seu filho Maalalel nasceu.
13 und lebte danach achthundertundvierzig Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
13 Depois disso Cainã viveu mais oitocentos e quarenta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
14 daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzehn Jahre, und starb.
14 e morreu com novecentos e dez anos de idade.
15 Mahalaleel war fünfundsechzig Jahre alt und zeugete Jared;
15 Quando Maalalel tinha sessenta e cinco anos, nasceu o seu filho Jarede.
16 und lebte danach achthundertunddreißig Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
16 Depois disso Maalalel viveu mais oitocentos e trinta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
17 daß sein ganzes Alter ward achthundertfünfundneunzig Jahre, und starb.
17 e morreu com oitocentos e noventa e cinco anos de idade.
18 Jared war hundertundzweiundsechzig Jahre alt und zeugete Henoch;
18 Jarede tinha cento e sessenta e dois anos quando o seu filho Enoque nasceu.
19 und lebte danach achthundert Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
19 Depois disso Jarede viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
20 daß sein ganzes Alter ward neunhundertzweiundsechzig Jahre, und starb.
20 e morreu com novecentos e sessenta e dois anos de idade.
21 Henoch war fünfundsechzig Jahre alt und zeugete Methusalah.
21 Quando Enoque tinha sessenta e cinco anos, o seu filho Matusalém nasceu.
22 Und nachdem er Methusalah gezeuget hatte, blieb er in einem göttlichen Leben dreihundert Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
22 Depois disso Enoque viveu em comunhão com Deus durante trezentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
23 daß sein ganzes Alter ward dreihundertfünfundsechzig Jahre.
23 Enoque viveu trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Und dieweil er ein göttlich Leben führete, nahm ihn GOtt hinweg, und ward nicht mehr gesehen.
24 Ele viveu sempre em comunhão com Deus e um dia desapareceu, pois Deus o levou.
25 Methusalah war hundertsiebenundachtzig Jahre alt und zeugete Lamech;
25 Quando Matusalém tinha cento e oitenta e sete anos, o seu filho Lameque nasceu.
26 und lebte danach siebenhundertzweiundachtzig Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
26 Depois disso Matusalém viveu mais setecentos e oitenta e dois anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
27 daß sein ganzes Alter ward neunhundertneunundsechzig Jahre, und starb.
27 e morreu com novecentos e sessenta e nove anos de idade.
28 Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt und zeugete einen Sohn
28 Quando Lameque tinha cento e oitenta e dois anos, foi pai de um filho
29 und hieß ihn Noah und sprach: Der wird uns trösten in unserer Mühe und Arbeit auf Erden, die der HErr verflucht hat.
29 e disse: — O E Lameque pôs no filho o nome de Noé .
30 Danach lebte er fünfhundertfünfundneunzig Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
30 Depois disso Lameque viveu mais quinhentos e noventa e cinco anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
31 daß sein ganzes Alter ward siebenhundertsiebenundsiebenzig Jahre, und starb.
31 e morreu com setecentos e setenta e sete anos de idade.
32 Noah war fünfhundert Jahre alt und zeugete Sem, Ham und Japheth.
32 Depois que completou quinhentos anos de idade, Noé foi pai de três filhos: Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.