Gênesis 5

Luther 1545 (LUTH1545) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dies ist das Buch von des Menschen Geschlecht. Da GOtt den Menschen schuf, machte er ihn nach dem Gleichnis Gottes
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
2 und schuf sie ein Männlein und Fräulein; und segnete sie und hieß ihren Namen Mensch zur Zeit, da sie geschaffen wurden.
2 Macho e fêmea os criou, e os abençoou, e chamou o seu nome Adão, no dia em que foram criados.
3 Und Adam war hundertunddreißig Jahre alt und zeugete einen Sohn. der seinem Bilde ähnlich war, und hieß ihn Seth;
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e chamou o seu nome Sete.
4 und lebte danach achthundert Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 daß sein ganzes Alter ward neunhundertunddreißig Jahre, und starb.
5 E foram todos os dias que Adão viveu novecentos e trinta anos; e morreu.
6 Seth war hundertundfünf Jahre alt und zeugte Enos;
6 E viveu Sete cento e cinco anos e gerou a Enos.
7 und lebte danach achthundertundsieben Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
7 E viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos e gerou filhos e filhas.
8 daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzwölf Jahre, und starb.
8 E foram todos os dias de Sete novecentos e doze anos; e morreu.
9 Enos war neunzig Jahre alt und zeugete Kenan;
9 E viveu Enos noventa anos; e gerou a Cainã.
10 und lebte danach achthundertundfünfzehn Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
10 E viveu Enos, depois que gerou a Cainã, oitocentos e quinze anos e gerou filhos e filhas.
11 daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünf Jahre, und starb.
11 E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Kenan war siebenzig Jahre alt und zeugete Mahalaleel;
12 E viveu Cainã setenta anos e gerou a Maalalel.
13 und lebte danach achthundertundvierzig Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
13 E viveu Cainã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos e gerou filhos e filhas.
14 daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzehn Jahre, und starb.
14 E foram todos os dias de Cainã novecentos e dez anos; e morreu.
15 Mahalaleel war fünfundsechzig Jahre alt und zeugete Jared;
15 E viveu Maalalel sessenta e cinco anos e gerou a Jarede.
16 und lebte danach achthundertunddreißig Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
16 E viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos e gerou filhos e filhas.
17 daß sein ganzes Alter ward achthundertfünfundneunzig Jahre, und starb.
17 E foram todos os dias de Maalalel oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Jared war hundertundzweiundsechzig Jahre alt und zeugete Henoch;
18 E viveu Jarede cento e sessenta e dois anos e gerou a Enoque.
19 und lebte danach achthundert Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
19 E viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos e gerou filhos e filhas.
20 daß sein ganzes Alter ward neunhundertzweiundsechzig Jahre, und starb.
20 E foram todos os dias de Jarede novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Henoch war fünfundsechzig Jahre alt und zeugete Methusalah.
21 E viveu Enoque sessenta e cinco anos e gerou a Metusalém.
22 Und nachdem er Methusalah gezeuget hatte, blieb er in einem göttlichen Leben dreihundert Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
22 E andou Enoque com Deus, depois que gerou a Metusalém, trezentos anos e gerou filhos e filhas.
23 daß sein ganzes Alter ward dreihundertfünfundsechzig Jahre.
23 E foram todos os dias de Enoque trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Und dieweil er ein göttlich Leben führete, nahm ihn GOtt hinweg, und ward nicht mehr gesehen.
24 E andou Enoque com Deus; e não se viu mais, porquanto Deus para si o tomou.
25 Methusalah war hundertsiebenundachtzig Jahre alt und zeugete Lamech;
25 E viveu Metusalém cento e oitenta e sete anos e gerou a Lameque.
26 und lebte danach siebenhundertzweiundachtzig Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
26 E viveu Metusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos e gerou filhos e filhas.
27 daß sein ganzes Alter ward neunhundertneunundsechzig Jahre, und starb.
27 E foram todos os dias de Metusalém novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt und zeugete einen Sohn
28 E viveu Lameque cento e oitenta e dois anos e gerou um filho.
29 und hieß ihn Noah und sprach: Der wird uns trösten in unserer Mühe und Arbeit auf Erden, die der HErr verflucht hat.
29 E chamou o seu nome Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o Senhor amaldiçoou.
30 Danach lebte er fünfhundertfünfundneunzig Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
30 E viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos e gerou filhos e filhas.
31 daß sein ganzes Alter ward siebenhundertsiebenundsiebenzig Jahre, und starb.
31 E foram todos os dias de Lameque setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 Noah war fünfhundert Jahre alt und zeugete Sem, Ham und Japheth.
32 E era Noé da idade de quinhentos anos e gerou Noé a Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.