1 Crônicas 16

Luther 1545 (LUTH1545) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und da sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie sie in die Hütte, die ihr David aufgerichtet hatte, und opferten Brandopfer und Dankopfer vor GOtt.
1 Levaram a arca da aliança para a barraca que Davi tinha preparado para ela e a colocaram lá dentro. Então ofereceram a Deus sacrifícios que foram completamente queimados e ofertas de paz.
2 Und da David die Brandopfer und Dankopfer ausgerichtet hatte, segnete er das Volk im Namen des HErrn.
2 Depois que Davi acabou de oferecer os sacrifícios, abençoou o povo em nome do Senhor
3 Und teilete aus jedermann in Israel, beide Männern und Weibern, ein Laib Brots und ein Stück Fleisches und ein Nößel Weins.
3 e distribuiu comida a todos. Deu a cada homem e a cada mulher de Israel um pão, um pedaço de carne assada e passas.
4 Und er stellete vor die Lade des HErrn etliche Leviten zu Dienern, daß sie preiseten, danketen und lobeten den HErrn, den GOtt Israels:
4 Davi nomeou alguns levitas para dirigirem a adoração ao Senhor , o Deus de Israel, cantando e louvando a Deus, em frente da arca da aliança.
5 nämlich Assaph, den ersten; Sacharja, den andern; Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Mathithja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jeiel mit Psaltern und Harfen; Assaph aber mit hellen Zimbeln;
5 Asafe foi nomeado o chefe deles, e Zacarias, o seu ajudante. Para tocarem lira , foram nomeados: Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaías, Obede-Edom e Jeiel. Para tocar pratos, foi nomeado Asafe,
6 Benaja aber und Jehasiel, die Priester, mit Trommeten allezeit vor der Lade des Bundes Gottes.
6 e, para tocarem trombeta todos os dias em frente da arca da aliança, foram nomeados os sacerdotes Benaías e Jaaziel.
7 Zu der Zeit bestellete David zum ersten, dem HErrn zu danken, durch Assaph und seine Brüder:
7 Foi nesse dia que Davi deu pela primeira vez a Asafe e aos seus colegas levitas a responsabilidade de cantarem louvores a Deus, o Senhor .
8 Danket dem HErrn, prediget seinen Namen, tut kund unter den Völkern sein Tun!
8 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
9 Singet, spielet und dichtet ihm von allen seinen Wundern!
9 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
10 Rühmet seinen heiligen Namen! Es freue sich das Herz derer, die den HErrn suchen.
10 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram ao
11 Fraget nach dem HErrn und nach seiner Macht; suchet sein Angesicht allezeit!
11 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
12 Gedenket seiner Wunder, die er getan hat, seiner Wunder und seines Worts,
12 — ausente —
13 ihr, der Same Israels, seines Knechts, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten.
13 — ausente —
14 Er ist der HErr, unser GOtt; er richtet in aller Welt.
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
15 Gedenket ewiglich seines Bundes, was er verheißen hat in tausend Geschlechter,
15 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de
16 den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides mit Isaak;
16 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
17 und stellete dasselbe Jakob zum Recht und Israel zum ewigen Bunde;
17 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
18 und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils,
18 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
19 da sie wenig und gering waren und Fremdlinge drinnen.
19 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
20 Und sie zogen von einem Volk zum andern und aus einem Königreich zum andern Volk.
20 Andavam de país em país, de reino em reino.
21 Er ließ niemand ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
21 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
22 Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
22 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
23 Singet dem HErrn, alle Lande, verkündiget täglich sein Heil!
23 Cantem ao Senhor , todos os povos da terra. Anunciem todos os dias que ele nos salvou.
24 Erzählet unter den Heiden seine Herrlichkeit und unter den Völkern seine Wunder!
24 Falem da sua glória às nações; contem a todos os povos as coisas maravilhosas que ele tem feito.
25 Denn der HErr ist groß und fast löblich und herrlich über alle Götter.
25 O Senhor é grande e merece todo o nosso louvor; ele deve ser
26 Denn aller Heiden Götter sind Götzen; der HErr aber hat den Himmel gemacht.
26 Pois os deuses das outras nações são somente ídolos, mas o
27 Es stehet herrlich und prächtig vor ihm, und gehet gewaltiglich und fröhlich zu an seinem Ort.
27 Ele está cercado de glória e majestade; poder e beleza enchem o seu Templo.
28 Bringet her dem HErrn, ihr Völker, bringet her dem HErrn Ehre und Macht!
28 Louvem o Senhor , todos os povos da terra! Louvem a sua glória e o seu poder.
29 Bringet her des HErrn Namen die Ehre; bringet Geschenke und kommt vor ihn und betet den HErrn an in heiligem Schmuck!
29 Deem ao Senhor a honra que ele merece; tragam uma oferta e entrem nos pátios do seu Templo. Curvem-se diante do Santo Deus quando ele aparecer;
30 Es fürchte ihn alle Welt! Er hat den Erdboden bereitet, daß er nicht bewegt wird.
30 trema diante dele, toda a terra. A terra está firme no seu lugar e não pode ser abalada.
31 Es freue sich der Himmel, und die Erde sei fröhlich und man sage unter den Heiden, daß der HErr regieret.
31 Alegre-se a terra, e fique contente o céu. Digam em todas as nações: “O
32 Das Meer brause, und was drinnen ist; und das Feld sei fröhlich und alles, was drauf ist.
32 Ruja o mar e todas as criaturas que nele vivem. Alegrem-se os campos e tudo o que há neles.
33 Und lasset jauchzen alle Bäume im Walde vor dem HErrn; denn er kommt, zu richten die Erde.
33 Então as árvores dos bosques gritarão de alegria diante de Deus, o Senhor , pois ele vem governar a terra.
34 Danket dem HErrn; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
34 Deem graças ao Senhor porque ele é bom, e o seu amor dura para sempre.
35 Und sprechet: Hilf uns, GOtt, unser Heiland, und sammle uns und errette uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und dir Lob sagen!
35 Digam a ele: “Liberta-nos, ó Senhor , nosso Salvador! Ajunta-nos e tira-nos do meio dos pagãos. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.”
36 Gelobet sei der HErr, der GOtt Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit; und alles Volk sage: Amen! und lobe den HErrn.
36 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Então todo o povo disse “
37 Also ließ er daselbst vor der Lade des Bundes des HErrn Assaph und seine Brüder, zu dienen vor der Lade allezeit, einen jeglichen Tag sein Tagwerk;
37 O rei Davi pôs Asafe e os seus colegas levitas como encarregados permanentes da adoração que era feita no lugar onde a arca da aliança havia sido colocada. Eles deviam cumprir ali os seus deveres todos os dias.
38 aber Obed-Edom und ihre Brüder, achtundsechzig, und Obed-Edom, den Sohn Jedithuns, und Hossa zu Torhütern.
38 Obede-Edom, filho de Jedutum, e sessenta e oito homens do seu grupo de famílias deviam ser os seus ajudantes. Hosa e Obede-Edom eram os guardas dos portões.
39 Und Zadok, den Priester, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung des HErrn auf der Höhe zu Gibeon,
39 Porém o sacerdote Zadoque e os seus colegas estavam encarregados do culto ao Senhor Deus na Tenda Sagrada , que estava no lugar de adoração em Gibeão.
40 daß sie dem HErrn täglich Brandopfer täten auf dem Brandopferaltar des Morgens und des Abends, wie geschrieben stehet im Gesetz des HErrn, das er an Israel geboten hat;
40 Todas as manhãs e todas as tardes eles deviam oferecer no altar sacrifícios que seriam completamente queimados, de acordo com o que está escrito na Lei que o Senhor deu ao povo de Israel.
41 und mit ihnen Heman und Jedithun und die andern Erwählten, die mit Namen benannt waren, zu danken dem HErrn, daß seine Güte währet ewiglich;
41 Estavam ali com eles Hemã e Jedutum e os outros que haviam sido nomeados a fim de cantar louvores ao Senhor por causa do seu amor que dura para sempre.
42 und mit ihnen Heman und Jedithun, mit Trommeten und Zimbeln zu klingen und mit Saitenspielen Gottes. Die Kinder aber Jedithuns machte er zu Torhütern.
42 Hemã e Jedutum também estavam encarregados das trombetas, dos pratos e dos outros instrumentos que eram tocados para acompanhar os hinos de louvor. Os membros do grupo de famílias de Jedutum estavam encarregados de guardar os portões.
43 Also zog alles Volk hin, ein jeglicher in sein Haus; und David kehrete auch hin, sein Haus zu segnen.
43 Então todos foram para casa, e Davi também foi, a fim de passar algum tempo com a sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.