1 Crônicas 16

Luther 1545 (LUTH1545) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und da sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie sie in die Hütte, die ihr David aufgerichtet hatte, und opferten Brandopfer und Dankopfer vor GOtt.
1 Trouxeram, pois, a arca de Deus e a colocaram no meio da tenda que Davi lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.
2 Und da David die Brandopfer und Dankopfer ausgerichtet hatte, segnete er das Volk im Namen des HErrn.
2 Tendo Davi acabado de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor.
3 Und teilete aus jedermann in Israel, beide Männern und Weibern, ein Laib Brots und ein Stück Fleisches und ein Nößel Weins.
3 Então repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne e um bolo de passas.
4 Und er stellete vor die Lade des HErrn etliche Leviten zu Dienern, daß sie preiseten, danketen und lobeten den HErrn, den GOtt Israels:
4 Também designou alguns dos levitas por ministros perante a arca do Senhor, para celebrarem, e para agradecerem e louvarem ao Senhor Deus de Israel, a saber:
5 nämlich Assaph, den ersten; Sacharja, den andern; Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Mathithja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jeiel mit Psaltern und Harfen; Assaph aber mit hellen Zimbeln;
5 Asafe, o chefe, e Zacarias, o segundo depois dele; Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaías, Obede-Edom e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asafe se fazia ouvir com címbalos;
6 Benaja aber und Jehasiel, die Priester, mit Trommeten allezeit vor der Lade des Bundes Gottes.
6 e Benaías e Jaaziel, os sacerdotes, tocavam trombetas continuamente perante a arca do pacto de Deus.
7 Zu der Zeit bestellete David zum ersten, dem HErrn zu danken, durch Assaph und seine Brüder:
7 Foi nesse mesmo dia que Davi, pela primeira vez, ordenou que pelo ministério de Asafe e de seus irmãos se dessem ações de graças ao Senhor, nestes termos:
8 Danket dem HErrn, prediget seinen Namen, tut kund unter den Völkern sein Tun!
8 Louvai ao Senhor, invocai o seu nome; fazei conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 Singet, spielet und dichtet ihm von allen seinen Wundern!
9 Cantai-lhe, salmodiai-lhe, falai de todas as suas obras maravilhosas.
10 Rühmet seinen heiligen Namen! Es freue sich das Herz derer, die den HErrn suchen.
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
11 Fraget nach dem HErrn und nach seiner Macht; suchet sein Angesicht allezeit!
11 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
12 Gedenket seiner Wunder, die er getan hat, seiner Wunder und seines Worts,
12 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele tem feito, dos seus prodígios, e dos juízos da sua boca,
13 ihr, der Same Israels, seines Knechts, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten.
13 vós, descendência de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacó, seus eleitos.
14 Er ist der HErr, unser GOtt; er richtet in aller Welt.
14 Ele é o Senhor nosso Deus; em toda a terra estão os seus juízos.
15 Gedenket ewiglich seines Bundes, was er verheißen hat in tausend Geschlechter,
15 Lembrai-vos perpetuamente do seu pacto, da palavra que prescreveu para mil gerações;
16 den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides mit Isaak;
16 do pacto que fez com Abraão, do seu juramento a Isaque,
17 und stellete dasselbe Jakob zum Recht und Israel zum ewigen Bunde;
17 o qual também a Jacó confirmou por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
18 und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils,
18 dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança.
19 da sie wenig und gering waren und Fremdlinge drinnen.
19 Quando eram poucos em número, sim, mui poucos, e estrangeiros na terra,
20 Und sie zogen von einem Volk zum andern und aus einem Königreich zum andern Volk.
20 andando de nação em nação, e dum reino para outro povo,
21 Er ließ niemand ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
21 a ninguém permitiu que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis,
22 Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
22 dizendo: Não toqueis os meus ungidos, e não façais mal aos meus profetas.
23 Singet dem HErrn, alle Lande, verkündiget täglich sein Heil!
23 Cantai ao Senhor em toda a terra; proclamai de dia em dia a sua salvação.
24 Erzählet unter den Heiden seine Herrlichkeit und unter den Völkern seine Wunder!
24 Publicai entre as nações a sua gloria, entre todos os povos as suas maravilhas.
25 Denn der HErr ist groß und fast löblich und herrlich über alle Götter.
25 Porque grande é o Senhor, e mui digno de louvor; também é mais temível do que todos os deuses.
26 Denn aller Heiden Götter sind Götzen; der HErr aber hat den Himmel gemacht.
26 Pois todos os deuses dos povos são ídolos, porém o Senhor fez os céus.
27 Es stehet herrlich und prächtig vor ihm, und gehet gewaltiglich und fröhlich zu an seinem Ort.
27 Diante dele há honra e majestade; há força e alegria no seu lugar.
28 Bringet her dem HErrn, ihr Völker, bringet her dem HErrn Ehre und Macht!
28 Tributai ao Senhor, ó famílias dos povos, tributai ao Senhor glória e força.
29 Bringet her des HErrn Namen die Ehre; bringet Geschenke und kommt vor ihn und betet den HErrn an in heiligem Schmuck!
29 Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei presentes, e vinde perante ele; adorai ao Senhor vestidos de trajes santos.
30 Es fürchte ihn alle Welt! Er hat den Erdboden bereitet, daß er nicht bewegt wird.
30 Trema diante dele toda a terra; o mundo se acha firmado, de modo que se não pode abalar.
31 Es freue sich der Himmel, und die Erde sei fröhlich und man sage unter den Heiden, daß der HErr regieret.
31 Alegre-se o céu, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
32 Das Meer brause, und was drinnen ist; und das Feld sei fröhlich und alles, was drauf ist.
32 Brama o mar e a sua plenitude; exulte o campo e tudo o que nele há;
33 Und lasset jauchzen alle Bäume im Walde vor dem HErrn; denn er kommt, zu richten die Erde.
33 então jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor, porquanto vem julgar a terra.
34 Danket dem HErrn; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
34 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
35 Und sprechet: Hilf uns, GOtt, unser Heiland, und sammle uns und errette uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und dir Lob sagen!
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome, e exultemos no teu louvor.
36 Gelobet sei der HErr, der GOtt Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit; und alles Volk sage: Amen! und lobe den HErrn.
36 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo disse: Amém! e louvou ao Senhor.
37 Also ließ er daselbst vor der Lade des Bundes des HErrn Assaph und seine Brüder, zu dienen vor der Lade allezeit, einen jeglichen Tag sein Tagwerk;
37 Davi, pois, deixou ali, diante da arca do pacto do Senhor, Asafe e seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo a exigência de cada dia.
38 aber Obed-Edom und ihre Brüder, achtundsechzig, und Obed-Edom, den Sohn Jedithuns, und Hossa zu Torhütern.
38 Também deixou Obeede-Edom , com seus irmãos, sessenta e oito; Obede-Edomsa filho de Jedútum e Hosa, para serem porteiros;
39 Und Zadok, den Priester, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung des HErrn auf der Höhe zu Gibeon,
39 e deixou Zadoque, o sacerdote, e seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor, no alto que havia em Gibeão,
40 daß sie dem HErrn täglich Brandopfer täten auf dem Brandopferaltar des Morgens und des Abends, wie geschrieben stehet im Gesetz des HErrn, das er an Israel geboten hat;
40 para oferecerem holocaustos ao Senhor continuamente, pela manhã e à tarde, sobre o altar dos holocaustos; e isto segundo tudo o que está escrito na lei que o Senhor tinha ordenado a Israel;
41 und mit ihnen Heman und Jedithun und die andern Erwählten, die mit Namen benannt waren, zu danken dem HErrn, daß seine Güte währet ewiglich;
41 e com eles Hemã, e Jedútum e os demais escolhidos, que tinham sido nominalmente designados, para darem graças ao Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre.
42 und mit ihnen Heman und Jedithun, mit Trommeten und Zimbeln zu klingen und mit Saitenspielen Gottes. Die Kinder aber Jedithuns machte er zu Torhütern.
42 Estavam Hemã e Jedútun encarregados das trombetas e dos címbalos para os que os haviam de tocar, e dos outros instrumentos para os cânticos de Deus; e os filhos de Jedútun estavam à porta.
43 Also zog alles Volk hin, ein jeglicher in sein Haus; und David kehrete auch hin, sein Haus zu segnen.
43 Então todo o povo se retirou, cada um para a sua casa; e Davi voltou para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.