Salmos 80

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ein Psalm Assaph / von den SpanrosenEin kleinod wie eine Rose. Vnd heisst hie das Königreich Jsrael. / vor zu singen.
1 Ao mestre de canto. Conforme: A lei é como os lírios. Salmo de Asaf. Escutai, ó pastor de Israel, vós que levais José como um rebanho.
2 DV Hirte Jsrael höre / der du JosephDas ist / Das Königreich Jsrael. hüttest wie der Schafe / Erscheine / der du sitzest vber Cherubim.
2 Vós que assentais acima dos querubins, mostrai vosso esplendor em presença de Efraim, Benjamim e Manassés. Despertai vosso poder, e vinde salvar-nos.
3 Erwecke deine Gewalt / der du fur EphraimDas ist / Auff dem Gnaden stuel / hinder welchem diese Stemme Jsrael lagen / Num. 2. / BenJamin vnd Manasse bist / Vnd kome vns zu hülffe.
3 Restaurai-nos, ó Senhor; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.
4 GOtt tröste vns / vnd las leuchten dein Andlitz / So genesen wir.
4 Ó Deus dos exércitos, até quando vos irritareis contra o vosso povo em oração?
5 HERR Gott Zebaoth / Wie lange wiltu zürnen vber dem Gebet deines Volcks?
5 Vós o nutristes com o pão das lágrimas, e o fizestes sorver um copioso pranto.
6 Du speisest sie mit Threnen brot / Vnd trenckest sie mit grossem mas vol threnen.
6 Vós nos tornastes uma presa disputada dos vizinhos: os inimigos zombam de nós.
7 Du setzest vns vnsern Nachbarn zum zanckDas jederman zu vns vrsache sucht / vns zwackt vnd fewr bey vns holet. / Vnd vnser Feinde spotten vnser.
7 Restaurai-nos, ó Deus dos exércitos; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.
8 Gott Zebaoth tröste vns / Las leuchten dein Andlitz / so genesen wir.
8 Uma vinha do Egito vós arrancastes; expulsastes povos para a replantar.
9 DV hast einen Weinstock aus Egypten geholet / vnd hast vertrieben die Heiden / vnd denselben gepflantzet. Jesa. 5.; Matth. 21.
9 O solo vós lhes preparastes; ela lançou raízes nele e se espalhou na terra.
10 Du hast fur jm die ban gemacht / Vnd hast jn lassen einwurtzeln / das er das Land erfüllet hat.
10 As montanhas se cobriram com sua sombra, seus ramos ensombraram os cedros de Deus.
11 Berge sind mit seinem Schatten bedeckt / Vnd mit seinen Reben die cedern GottesJd est / Regnum dilatatum vsque ad Libanum. .
11 Até o mar ela estendeu sua ramagem, e até o rio os seus rebentos.
12 Du hast sein Gewechs ausgebreitet bis ans Meer / Vnd seine Zweige bis ans WasserDas ist das wasser Phrath. .
12 Por que derrubastes os seus muros, de sorte que os passantes a vindimem,
13 Warumb hastu denn seinen Zaun zubrochen / Das jn zureisset alles das fur vber gehet?
13 e a devaste o javali do mato, e sirva de pasto aos animais do campo?
14 Es haben jn zuwület die wilden Sewen / Vnd die wilden Thier haben jn verderbet.
14 Voltai, ó Deus dos exércitos; olhai do alto céu, vede e vinde visitar a vinha.
15 GOtt Zebaoth wende dich doch / Schaw vom Himel / vnd sihe an vnd suche heim diesen Weinstock.
15 Protegei este cepo por vós plantado, este rebento que vossa mão cuidou.
16 Vnd halt jn im baw / den deine Rechte gepflantzt hat / Vnd den du dir festiglich erwelet hast.
16 Aqueles que a queimaram e cortaram pereçam em vossa presença ameaçadora.
17 Sihe drein vnd schilt / Das des brennens vnd reissens ein ende werde.
17 Estendei a mão sobre o homem que escolhestes, sobre o homem que haveis fortificado.
18 Deine Hand schütze das Volck deiner Rechten / Vnd die Leute die du dir festiglich erwelet hast.
18 E não mais de vós nos apartaremos; conservai-nos a vida e então vos louvaremos.
19 SO wöllen wir nicht von dir weichen / Las vns leben / so wöllen wir deinen Namen anruffen.
19 Restaurai-nos, Senhor, ó Deus dos exércitos; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.
20 HERR Gott Zebaoth tröste vns / Las dein Andlitz leuchten / so genesen wir.
20 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.