Salmos 80

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ein Psalm Assaph / von den SpanrosenEin kleinod wie eine Rose. Vnd heisst hie das Königreich Jsrael. / vor zu singen.
1 Dá ouvidos, ó pastor de Israel, tu que conduzes José como um rebanho; tu que estás entronizado acima dos querubins, mostra o teu esplendor.
2 DV Hirte Jsrael höre / der du JosephDas ist / Das Königreich Jsrael. hüttest wie der Schafe / Erscheine / der du sitzest vber Cherubim.
2 Diante de Efraim, Benjamim e Manassés, desperta o teu poder e vem salvar-nos.
3 Erwecke deine Gewalt / der du fur EphraimDas ist / Auff dem Gnaden stuel / hinder welchem diese Stemme Jsrael lagen / Num. 2. / BenJamin vnd Manasse bist / Vnd kome vns zu hülffe.
3 Restaura-nos, ó Deus; faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.
4 GOtt tröste vns / vnd las leuchten dein Andlitz / So genesen wir.
4 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, até quando estarás indignado contra a oração do teu povo?
5 HERR Gott Zebaoth / Wie lange wiltu zürnen vber dem Gebet deines Volcks?
5 Para comer, tu lhe deste pão de lágrimas e, para beber, pranto em abundância.
6 Du speisest sie mit Threnen brot / Vnd trenckest sie mit grossem mas vol threnen.
6 Fizeste de nós um motivo de conflito entre os nossos vizinhos, e os nossos inimigos zombam de nós a valer.
7 Du setzest vns vnsern Nachbarn zum zanckDas jederman zu vns vrsache sucht / vns zwackt vnd fewr bey vns holet. / Vnd vnser Feinde spotten vnser.
7 Restaura-nos, ó Deus dos Exércitos; faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.
8 Gott Zebaoth tröste vns / Las leuchten dein Andlitz / so genesen wir.
8 Trouxeste uma videira do Egito; expulsaste as nações e a plantaste.
9 DV hast einen Weinstock aus Egypten geholet / vnd hast vertrieben die Heiden / vnd denselben gepflantzet. Jesa. 5.; Matth. 21.
9 Preparaste-lhe o terreno, ela deitou profundas raízes e encheu a terra.
10 Du hast fur jm die ban gemacht / Vnd hast jn lassen einwurtzeln / das er das Land erfüllet hat.
10 Com a sombra dela os montes se cobriram, e os seus ramos se estenderam por cima dos cedros de Deus.
11 Berge sind mit seinem Schatten bedeckt / Vnd mit seinen Reben die cedern GottesJd est / Regnum dilatatum vsque ad Libanum. .
11 Ela estendeu a sua ramagem até o mar e os seus rebentos, até o rio.
12 Du hast sein Gewechs ausgebreitet bis ans Meer / Vnd seine Zweige bis ans WasserDas ist das wasser Phrath. .
12 Por que derrubaste as cercas que havia em volta dela, deixando que todos os que passam pelo caminho arranquem as suas uvas?
13 Warumb hastu denn seinen Zaun zubrochen / Das jn zureisset alles das fur vber gehet?
13 O javali da selva a devasta, e os animais do campo se alimentam dela.
14 Es haben jn zuwület die wilden Sewen / Vnd die wilden Thier haben jn verderbet.
14 Ó Deus dos Exércitos, volta-te, nós te rogamos! Olha do céu, vê e visita esta vinha!
15 GOtt Zebaoth wende dich doch / Schaw vom Himel / vnd sihe an vnd suche heim diesen Weinstock.
15 Protege o que a tua mão direita plantou, o ramo que para ti fortaleceste.
16 Vnd halt jn im baw / den deine Rechte gepflantzt hat / Vnd den du dir festiglich erwelet hast.
16 Foi cortada, foi queimada. Pereçam os nossos inimigos pela repreensão do teu rosto.
17 Sihe drein vnd schilt / Das des brennens vnd reissens ein ende werde.
17 Seja a tua mão sobre aquele que escolheste, sobre o filho do homem que fortaleceste para ti.
18 Deine Hand schütze das Volck deiner Rechten / Vnd die Leute die du dir festiglich erwelet hast.
18 E assim não nos afastaremos de ti. Vivifica-nos, e invocaremos o teu nome.
19 SO wöllen wir nicht von dir weichen / Las vns leben / so wöllen wir deinen Namen anruffen.
19 Restaura-nos, ó Senhor , Deus dos Exércitos; faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.
20 HERR Gott Zebaoth tröste vns / Las dein Andlitz leuchten / so genesen wir.
20 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.