Salmos 51

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ein Psalm Dauids / vor zu singen /
1 Por causa do teu amor, ó Deus, tem misericórdia de mim. Por causa da tua grande compaixão apaga os meus pecados.
2 Da der Prophet Nathan zu jm kam / Als er war zu BathSaba eingangen.
2 Purifica-me de todas as minhas maldades e lava-me do meu pecado.
3 GOtt sey mir gnedig / nach deiner Güte / Vnd tilge meine Sünde / nach deiner grossen Barmhertzigkeit.
3 Pois eu conheço bem os meus erros, e o meu pecado está sempre diante de mim.
4 Wassche mich wol von meiner Missethat / Vnd reinige mich von meiner Sünde.
4 Contra ti eu pequei — somente contra ti — e fiz o que detestas. Tu tens razão quando me julgas e estás certo quando me condenas.
5 Denn ich erkenne meine Missethat / Vnd meine Sünde ist jmer fur mir.
5 De fato, tenho sido mau desde que nasci; tenho sido pecador desde o dia em que fui concebido .
6 An dir allein hab ich gesündigt / Vnd vbel fur dir gethan. Auff das du recht behaltest in deinen worten / Vnd rein bleibest / wenn du gerichtet wirst. Rom. 3.
6 O que tu queres é um coração sincero; enche o meu coração com a tua sabedoria.
7 SJhe / Jch bin aus sündlichem Samen gezeuget / Vnd meine Mutter hat mich in sünden empfangen.
7 Tira de mim o meu pecado, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais branco do que a neve.
8 SJhe / du hast lust zur Warheit die im verborgen ligt / Du lessest mich wissen die heimliche Weisheit.
8 Faze-me ouvir outra vez os sons de alegria e de felicidade; e, ainda que tenhas me esmagado e quebrado, eu serei feliz de novo.
9 EntsündigeDas ist / Absoluire mich vnd sprich mich los. Wie vor zeiten im Gesetz durchs sprengen mit Jsopen bedeutet ward. mich mit Jsopen / das ich rein werde / Wassche mich / das ich schnee weis werde.
9 Não olhes para os meus pecados e apaga todas as minhas maldades.
10 Las mich hören freude vnd wonne / Das die Gebeine frölich werden / die du zeschlagen hast.
10 Ó Deus, cria em mim um coração puro e dá-me uma vontade nova e firme!
11 Verbirge dein Andlitz von meinen Sünden / Vnd tilge alle meine Missethat.
11 Não me expulses da tua presença, nem tires de mim o teu santo Espírito.
12 SChaffe in mir Gott ein rein Hertz / Vnd gib mir einen newen gewissen GeistDas ist / Ein Geist der im glauben on zweiuel vnd der sachen gewis ist / vnd sich nicht jrren noch bewegen lesst / von mancherley wahngedancken / leren etc. Als die Dünckler / Zweiueler sind..
12 Dá-me novamente a alegria da tua salvação e conserva em mim o desejo de ser obediente.
13 Verwirff mich nicht von deinem Angesichte / Vnd nim deinen heiligen Geist nicht von mir.
13 Então ensinarei aos desobedientes as tuas e eles voltarão a ti.
14 Tröste mich wider mit deiner Hülffe / Vnd der freidige Geist enthalte mich.
14 Ó Deus, meu Salvador, livra-me da morte, e com alegria eu anunciarei a tua salvação!
15 DEnn ich wil die Vbertretter deine Wege leren / Das sich die Sünder zu dir bekeren.
15 Ó Senhor, põe as palavras certas na minha boca, e eu te louvarei!
16 ERrette mich von den BlutschuldenDas ist / Von der schuld / da mit ich den Tod verdient habe / Wie wir alle sind fur Gott. Gott / der du mein Gott vnd Heiland bist / Das meine Zunge deine Gerechtigkeit rhüme.
16 Tu não queres que eu te ofereça tu não gostas que animais sejam queimados como oferta a ti.
17 HERR thu meine Lippen auff / Das mein Mund deinen Rhum verkündige.
17 Ó Deus, o meu sacrifício é um espírito humilde; tu não rejeitarás um coração humilde e arrependido.
18 DEnn du hast nicht lust zum Opffer / Jch wolt dir es sonst wol geben / Vnd Brandopffer gefallen dir nicht.
18 Ó Deus, com a tua bondade, ajuda Jerusalém e constrói de novo as suas muralhas!
19 Die Opffer die Gott gefallen sind ein geengster Geist / Ein geengestes vnd zuschlagen Hertz wirstu Gott nicht verachten.
19 Então terás prazer em receber os sacrifícios certos e os animais que são totalmente queimados. E touros novos serão oferecidos no teu altar.
20 Thu wol an Zion nach deiner Gnade / Bawe die mauren zu Jerusalem.
20 — ausente —
21 Denn werden dir gefallen die Opffer der gerechtigkeit / Die Brandopffer vnd gantzen Opffer / Denn wird man Farren auff deinen Altar opffern.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.