Salmos 48

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein Psalmlied der kinder Korah.
1 Grande é o S enhor e muito digno de louvor, na cidade de nosso Deus, em seu santo monte.
2 GRos ist der HERR vnd hoch berümbt / Jn der Stad vnsers Gottes / auff seinem heiligen Berge.
2 O monte Sião, o santo monte, é alto e magnífico; toda a terra se alegra em vê-lo; é a cidade do grande Rei.
3 DEr berg Zion ist wie ein schön Zweiglin / des sich das gantze Land tröstet / An der seiten gegen Mitternacht ligt die Stad des grossen Königs.
3 O próprio Deus está em suas torres e se revela como seu protetor.
4 Gott ist in jren Pallasten bekand / Das er der Schutz sey.
4 Os reis da terra uniram forças e avançaram contra a cidade.
5 DEnn sihe / KönigeDas ist / Könige haben fur dieser Stad müssen erschrecken / vnd offt mit schanden dauon ziehen. sind versamlet / Vnd miteinander fur vber gezogen.
5 Mas, quando a viram, ficaram espantados e fugiram aterrorizados.
6 Sie haben sich verwundert / da sie solchs sahen / Sie haben sich entsetzt / vnd sind gestürtzt.
6 Foram tomados de medo e se contorceram de dores, como a mulher no parto.
7 Zittern ist sie da selbs ankomen / Angst wie eine Gebererin.
7 Tu os destruíste como os navios de Társis, despedaçados por um forte vento do leste.
8 DV zubrichst Schiff im Meer / Durch den Ostwind.
8 Tínhamos ouvido falar da glória da cidade, mas agora a vimos com os próprios olhos, a cidade do S É a cidade de nosso Deus, que a manterá segura para sempre. Interlúdio
9 WJe wir gehört haben / so sehen wirs an der Stad des HERRN Zebaoth / An der stad vnsers Gottes / Gott erhelt die selbige ewiglich / Sela.
9 Ó Deus, em teu amor meditamos enquanto adoramos em teu templo.
10 GOtt wir warten deiner Güte / Jn deinem Tempel.
10 Como teu nome merece, ó Deus, serás louvado até os confins da terra; tua forte mão direita está cheia de vitória.
11 Gott / wie dein Name / so ist auch dein Rhum / bis an der Welt ende / Deine Rechte ist vol Gerechtigkeit.
11 Alegre-se o povo no monte Sião! Todas as cidades de Judá exultem por causa de teus decretos!
12 ES frewe sich der berg Zion / vnd die töchter Juda seien frölich / Vmb deiner Rechte willen.
12 Percorram a cidade de Sião, vão e contem suas muitas torres.
13 Machet euch vmb Zion vnd vmbfahet sie / Zelet jre Thürne.
13 Observem os muros fortificados e caminhem por todas as cidadelas, para que possam descrevê-las às gerações futuras.
14 Leget vleis an jre Mauren / vnd erhöhet jre Pallast / Auff das man dauon verkündigeDas ist / predigen müge Gottes wort. bey den Nachkomen.
14 Pois assim é nosso Deus; ele é nosso Deus para todo o sempre e nos guiará até o dia de nossa morte.
15 Das dieser Gott sey vnser Gott jmer vnd ewiglich / Er füret vns wie die JugentDas ist / gnediglich vnd sanfft durchs wort der gnaden / Wie vater vnd mutter ein kind auffziehen / nicht wie Hencker vnd Stockmeister durch Gesetz vnd zwang treiben vnd würgen. .
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.