Salmos 48

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ein Psalmlied der kinder Korah.
1 Grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, na cidade do nosso Deus.
2 GRos ist der HERR vnd hoch berümbt / Jn der Stad vnsers Gottes / auff seinem heiligen Berge.
2 Seu santo monte, belo e sobranceiro, é a alegria de toda a terra; o monte Sião, para os lados do Norte, a cidade do grande Rei.
3 DEr berg Zion ist wie ein schön Zweiglin / des sich das gantze Land tröstet / An der seiten gegen Mitternacht ligt die Stad des grossen Königs.
3 Nos palácios dela, Deus se faz conhecer como alto refúgio.
4 Gott ist in jren Pallasten bekand / Das er der Schutz sey.
4 Por isso, eis que os reis se coligaram e juntos sumiram-se;
5 DEnn sihe / KönigeDas ist / Könige haben fur dieser Stad müssen erschrecken / vnd offt mit schanden dauon ziehen. sind versamlet / Vnd miteinander fur vber gezogen.
5 bastou-lhes vê-lo, e se espantaram, tomaram-se de assombro e fugiram apressados.
6 Sie haben sich verwundert / da sie solchs sahen / Sie haben sich entsetzt / vnd sind gestürtzt.
6 O terror ali os venceu, e sentiram dores como de parturiente.
7 Zittern ist sie da selbs ankomen / Angst wie eine Gebererin.
7 Com vento oriental destruíste as naus de Társis.
8 DV zubrichst Schiff im Meer / Durch den Ostwind.
8 Como temos ouvido dizer, assim o vimos na cidade do na cidade do nosso Deus. Deus a estabelece para sempre.
9 WJe wir gehört haben / so sehen wirs an der Stad des HERRN Zebaoth / An der stad vnsers Gottes / Gott erhelt die selbige ewiglich / Sela.
9 Pensamos, ó Deus, na tua misericórdia no meio do teu templo.
10 GOtt wir warten deiner Güte / Jn deinem Tempel.
10 Como o teu nome, ó Deus, assim o teu louvor se estende até aos confins da terra; a tua destra está cheia de justiça.
11 Gott / wie dein Name / so ist auch dein Rhum / bis an der Welt ende / Deine Rechte ist vol Gerechtigkeit.
11 Alegre-se o monte Sião, exultem as filhas de Judá, por causa dos teus juízos.
12 ES frewe sich der berg Zion / vnd die töchter Juda seien frölich / Vmb deiner Rechte willen.
12 Percorrei a Sião, rodeai-a toda, contai-lhe as torres;
13 Machet euch vmb Zion vnd vmbfahet sie / Zelet jre Thürne.
13 notai bem os seus baluartes, observai os seus palácios, para narrardes às gerações vindouras
14 Leget vleis an jre Mauren / vnd erhöhet jre Pallast / Auff das man dauon verkündigeDas ist / predigen müge Gottes wort. bey den Nachkomen.
14 que este é Deus, o nosso Deus para todo o sempre; ele será nosso guia até à morte.
15 Das dieser Gott sey vnser Gott jmer vnd ewiglich / Er füret vns wie die JugentDas ist / gnediglich vnd sanfft durchs wort der gnaden / Wie vater vnd mutter ein kind auffziehen / nicht wie Hencker vnd Stockmeister durch Gesetz vnd zwang treiben vnd würgen. .
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.