Provérbios 22
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 DAs Gerücht ist köstlicher denn gros Reichthum / Vnd gonst besser / denn silber vnd gold.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; ser estimado é melhor que prata e ouro.
2 Reiche vnd Arme müssen vnternander sein / Der HERR hat sie alle gemacht.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: o S
3 Der witzige sihet das vnglück / vnd verbirgt sich / Die Albern gehen durch hin vnd werden beschedigt.
3 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
4 Wo man leidet in des HERRN furcht / Da ist reichthum / ehre vnd leben.
4 A humildade e o temor do S enhor trazem riquezas, honra e vida longa.
5 Stachel vnd strick sind auff dem wege des Verkereten / Wer aber sich dauon fernet / bewaret sein Leben.
5 O perverso anda por um caminho cheio de espinhos e perigos; quem dá valor à vida se afasta dele.
6 Wie man einen knaben gewehnetJung gewont / Alt gethan. / So lesst er nicht dauon / wenn er alt wird. Sup. 20.
6 Ensine seus filhos no caminho certo, e, mesmo quando envelhecerem, não se desviarão dele.
7 Der Reiche herrschet vber die Armen / Vnd wer borget / ist des Leheners knecht.
7 Assim como o rico domina sobre o pobre, quem toma emprestado se torna servo de quem empresta.
8 Wer vnrecht seet / Der wird mühe erndten / Vnd wird durch die Rute seiner bosheit vmbkomen.
8 Quem semeia injustiça colhe desgraça, e seu reino de terror chegará ao fim.
9 Ein gut AugeDas ist ein milder Mensch. wird gesegenet / Denn er gibt seines brots den Armen.
9 A pessoa generosa será abençoada, pois alimenta o pobre.
10 Treibe den Spötter aus / so gehet der zanck weg / So höret auff hadder vnd schmach.
10 Mande embora o zombador e cessarão as brigas; não haverá mais contendas nem insultos.
11 Wer ein trew hertz vnd liebliche rede hat / Des Freund ist der König.
11 Quem ama o coração puro e fala de modo agradável terá o rei como amigo.
12 Die augen des HERRN behüten guten RatWas guts bleibt in leren vnd raten / das behüt Gott / Sonst ist der falschen meuler so viel / das es alles verderbet würde. / Aber die wort des Verechters verkeret er.
12 O S enhor preserva aquele que tem conhecimento, mas frustra os planos dos desleais.
13 Der Faule spricht / Es ist ein Lewe draussen / Jch möcht erwürgetDas sind / Prediger / Regenten / Gesinde / die des Fuchs nicht beissen / gehen nicht durch dicke vnd dünne. werden auff der gassen.
13 O preguiçoso diz: ‘Há um leão lá fora! Se eu sair, ele me matará!”.
14 Der Huren mund ist ein tieffe gruben / Wenn der HERR vngnedig ist / Der fellet drein.
14 A conversa da mulher imoral é cova profunda; quem provoca a ira do S
15 Torheit steckt dem Knaben im hertzen / Aber die Rute der zucht wird sie ferne von jm treiben.
15 O coração da criança é inclinado à insensatez, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Wer dem Armen vnrecht thut / das seines Guts viel werde / Der wird auch eim Reichen geben vnd mangeln.
16 Quem explora os pobres ou cobre os ricos de presentes para progredir na vida acabará na pobreza.
17 NEige deine ohren vnd höre die wort der Weisen / Vnd nim zu hertzen meine Lere.
17 Ouça as palavras dos sábios; dedique o coração à minha instrução.
18 Denn es wird dir sanfft thun / wo du sie wirst bey dir behalten / Vnd werden mit einander durch deinen mund wolgeratenDu wirst dir vnd andern damit nütze sein vnd helffen. .
18 Porque é bom guardar no coração estes ditados e tê-los sempre na ponta da língua.
19 Das deine hoffnung sey auff den HERRN / Jch mus dich solchs teglich erinnern / dir zu gut.
19 Hoje eu as ensino a você, para que confie no S
20 Hab ich dirs nicht manchfeltiglich furgeschrieben / Mit raten vnd leren?
20 Escrevi para você estes trinta ditados cheios de conselhos e conhecimento.
21 Das ich dir zeiget ein gewissen grund der warheit / Das du recht antwortenDu kannst mit guten Gewissen sagen / Ja HErr es ist geschehen / was du mir befolhen hast. Denn du weist / das es Gotte gefellet / was du thust nach seinem wort. kündest denen / die dich senden.
21 Assim você saberá a verdade e transmitirá um relato preciso àqueles que o enviaram.
22 BEraube den Armen nicht / ob er wol arm ist / Vnd vnterdrücke den Elenden nicht im Thor.
22 Não explore o pobre só porque tem oportunidade, nem se aproveite do necessitado no tribunal.
23 Denn der HERR wird jre sache handeln / Vnd wird jre Vntertretter vntertretten.
23 Pois o S enhor defenderá a causa deles; pagará na mesma medida a todos que os exploram.
24 GEselle dich nicht zum zornigen Man / Vnd halt dich nicht zu eim grimmigen Man.
24 Não faça amizade com os briguentos, nem ande com quem se ira facilmente,
25 Du möchst seinen weg lernen / Vnd deiner Seelen ergernis empfahen.
25 pois aprenderá a ser igual a eles e colocará a si mesmo em perigo.
26 SEy nicht bey denen / die jre hand verhefften / Vnd fur schuld Bürge werden. Sup. 11.; Sup. 17.
26 Não se comprometa a garantir a dívida de outro, nem aceite servir de fiador.
27 Denn wo du es nicht hast zu bezalen / So wird man dir dein Bette vnter dir wegnemen.
27 Se você não tiver como pagar a dívida, até a cama em que dorme será tomada.
28 Treibe nicht zu rück die vorigen grentzen / Die deine Veter gemacht haben. Deut. 27.; Jnfr. 23.
28 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa estabelecidos pelas gerações anteriores.
29 Sihestu einen Man endelich in seinem geschefft / der wird fur den Königen stehen / Vnd wird nicht fur den Vnedlen stehen.
29 Você já viu alguém muito competente no que faz? Ele servirá reis em vez de trabalhar para gente comum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.