Provérbios 22
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 DAs Gerücht ist köstlicher denn gros Reichthum / Vnd gonst besser / denn silber vnd gold.
1 Vale mais ter um bom nome do que muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a riqueza e o ouro.
2 Reiche vnd Arme müssen vnternander sein / Der HERR hat sie alle gemacht.
2 O rico e o pobre se encontram; a todos o Senhor os fez.
3 Der witzige sihet das vnglück / vnd verbirgt sich / Die Albern gehen durch hin vnd werden beschedigt.
3 O prudente prevê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e acabam pagando.
4 Wo man leidet in des HERRN furcht / Da ist reichthum / ehre vnd leben.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, honra e vida.
5 Stachel vnd strick sind auff dem wege des Verkereten / Wer aber sich dauon fernet / bewaret sein Leben.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
6 Wie man einen knaben gewehnetJung gewont / Alt gethan. / So lesst er nicht dauon / wenn er alt wird. Sup. 20.
6 Educa a criança no caminho em que deve andar; e até quando envelhecer não se desviará dele.
7 Der Reiche herrschet vber die Armen / Vnd wer borget / ist des Leheners knecht.
7 O rico domina sobre os pobres e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Wer vnrecht seet / Der wird mühe erndten / Vnd wird durch die Rute seiner bosheit vmbkomen.
8 O que semear a perversidade segará males; e com a vara da sua própria indignação será extinto.
9 Ein gut AugeDas ist ein milder Mensch. wird gesegenet / Denn er gibt seines brots den Armen.
9 O que vê com bons olhos será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.
10 Treibe den Spötter aus / so gehet der zanck weg / So höret auff hadder vnd schmach.
10 Lança fora o escarnecedor, e se irá a contenda; e acabará a questão e a vergonha.
11 Wer ein trew hertz vnd liebliche rede hat / Des Freund ist der König.
11 O que ama a pureza de coração, e é amável de lábios, será amigo do rei.
12 Die augen des HERRN behüten guten RatWas guts bleibt in leren vnd raten / das behüt Gott / Sonst ist der falschen meuler so viel / das es alles verderbet würde. / Aber die wort des Verechters verkeret er.
12 Os olhos do Senhor conservam o conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Der Faule spricht / Es ist ein Lewe draussen / Jch möcht erwürgetDas sind / Prediger / Regenten / Gesinde / die des Fuchs nicht beissen / gehen nicht durch dicke vnd dünne. werden auff der gassen.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Der Huren mund ist ein tieffe gruben / Wenn der HERR vngnedig ist / Der fellet drein.
14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar, cairá nela.
15 Torheit steckt dem Knaben im hertzen / Aber die Rute der zucht wird sie ferne von jm treiben.
15 A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da correção a afugentará dela.
16 Wer dem Armen vnrecht thut / das seines Guts viel werde / Der wird auch eim Reichen geben vnd mangeln.
16 O que oprime ao pobre para se engrandecer a si mesmo, ou o que dá ao rico, certamente empobrecerá.
17 NEige deine ohren vnd höre die wort der Weisen / Vnd nim zu hertzen meine Lere.
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 Denn es wird dir sanfft thun / wo du sie wirst bey dir behalten / Vnd werden mit einander durch deinen mund wolgeratenDu wirst dir vnd andern damit nütze sein vnd helffen. .
18 Porque te será agradável se as guardares no teu íntimo, se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 Das deine hoffnung sey auff den HERRN / Jch mus dich solchs teglich erinnern / dir zu gut.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor, faço-te sabê-las hoje, a ti mesmo.
20 Hab ich dirs nicht manchfeltiglich furgeschrieben / Mit raten vnd leren?
20 Porventura não te escrevi excelentes coisas, acerca de todo conselho e conhecimento,
21 Das ich dir zeiget ein gewissen grund der warheit / Das du recht antwortenDu kannst mit guten Gewissen sagen / Ja HErr es ist geschehen / was du mir befolhen hast. Denn du weist / das es Gotte gefellet / was du thust nach seinem wort. kündest denen / die dich senden.
21 Para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade, e assim possas responder palavras de verdade aos que te consultarem?
22 BEraube den Armen nicht / ob er wol arm ist / Vnd vnterdrücke den Elenden nicht im Thor.
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles na porta o aflito;
23 Denn der HERR wird jre sache handeln / Vnd wird jre Vntertretter vntertretten.
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam ele lhes tirará a vida.
24 GEselle dich nicht zum zornigen Man / Vnd halt dich nicht zu eim grimmigen Man.
24 Não sejas companheiro do homem briguento nem andes com o colérico,
25 Du möchst seinen weg lernen / Vnd deiner Seelen ergernis empfahen.
25 Para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
26 SEy nicht bey denen / die jre hand verhefften / Vnd fur schuld Bürge werden. Sup. 11.; Sup. 17.
26 Não estejas entre os que se comprometem, e entre os que ficam por fiadores de dívidas,
27 Denn wo du es nicht hast zu bezalen / So wird man dir dein Bette vnter dir wegnemen.
27 Pois se não tens com que pagar, deixarias que te tirassem até a tua cama de debaixo de ti?
28 Treibe nicht zu rück die vorigen grentzen / Die deine Veter gemacht haben. Deut. 27.; Jnfr. 23.
28 Não removas os antigos limites que teus pais fizeram.
29 Sihestu einen Man endelich in seinem geschefft / der wird fur den Königen stehen / Vnd wird nicht fur den Vnedlen stehen.
29 Viste o homem diligente na sua obra? Perante reis será posto; não permanecerá entre os de posição inferior.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.