Provérbios 22
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 DAs Gerücht ist köstlicher denn gros Reichthum / Vnd gonst besser / denn silber vnd gold.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; desfrutar de boa estima vale mais que prata e ouro.
2 Reiche vnd Arme müssen vnternander sein / Der HERR hat sie alle gemacht.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: O Senhor é o Criador de ambos.
3 Der witzige sihet das vnglück / vnd verbirgt sich / Die Albern gehen durch hin vnd werden beschedigt.
3 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
4 Wo man leidet in des HERRN furcht / Da ist reichthum / ehre vnd leben.
4 A recompensa da humildade e do temor do Senhor são a riqueza, a honra e a vida.
5 Stachel vnd strick sind auff dem wege des Verkereten / Wer aber sich dauon fernet / bewaret sein Leben.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer proteger a própria vida mantém-se longe dele.
6 Wie man einen knaben gewehnetJung gewont / Alt gethan. / So lesst er nicht dauon / wenn er alt wird. Sup. 20.
6 Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles.
7 Der Reiche herrschet vber die Armen / Vnd wer borget / ist des Leheners knecht.
7 O rico domina sobre o pobre; quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
8 Wer vnrecht seet / Der wird mühe erndten / Vnd wird durch die Rute seiner bosheit vmbkomen.
8 Quem semeia a injustiça colhe a maldade; o castigo da sua arrogância será completo.
9 Ein gut AugeDas ist ein milder Mensch. wird gesegenet / Denn er gibt seines brots den Armen.
9 Quem é generoso será abençoado, pois reparte o seu pão com o pobre.
10 Treibe den Spötter aus / so gehet der zanck weg / So höret auff hadder vnd schmach.
10 Quando se manda embora o zombador, a briga acaba; cessam as contendas e os insultos.
11 Wer ein trew hertz vnd liebliche rede hat / Des Freund ist der König.
11 Quem ama a sinceridade de coração e se expressa com elegância será amigo do rei.
12 Die augen des HERRN behüten guten RatWas guts bleibt in leren vnd raten / das behüt Gott / Sonst ist der falschen meuler so viel / das es alles verderbet würde. / Aber die wort des Verechters verkeret er.
12 Os olhos do Senhor protegem o conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
13 Der Faule spricht / Es ist ein Lewe draussen / Jch möcht erwürgetDas sind / Prediger / Regenten / Gesinde / die des Fuchs nicht beissen / gehen nicht durch dicke vnd dünne. werden auff der gassen.
13 O preguiçoso diz: "Há um leão lá fora! " "Serei morto na rua! "
14 Der Huren mund ist ein tieffe gruben / Wenn der HERR vngnedig ist / Der fellet drein.
14 A conversa da mulher imoral é uma cova profunda; nela cairá quem estiver sob a ira do Senhor.
15 Torheit steckt dem Knaben im hertzen / Aber die Rute der zucht wird sie ferne von jm treiben.
15 A insensatez está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a livrará dela.
16 Wer dem Armen vnrecht thut / das seines Guts viel werde / Der wird auch eim Reichen geben vnd mangeln.
16 Tanto quem oprime o pobre para enriquecer-se como quem faz cortesia ao rico, com certeza passarão necessidade.
17 NEige deine ohren vnd höre die wort der Weisen / Vnd nim zu hertzen meine Lere.
17 Preste atenção e ouça os ditados dos sábios; aplique o coração ao meu ensino.
18 Denn es wird dir sanfft thun / wo du sie wirst bey dir behalten / Vnd werden mit einander durch deinen mund wolgeratenDu wirst dir vnd andern damit nütze sein vnd helffen. .
18 Será uma satisfação guardá-los no íntimo e tê-los todos na ponta da língua.
19 Das deine hoffnung sey auff den HERRN / Jch mus dich solchs teglich erinnern / dir zu gut.
19 Para que você confie no Senhor, a você hoje ensinarei.
20 Hab ich dirs nicht manchfeltiglich furgeschrieben / Mit raten vnd leren?
20 Já não lhe escrevi conselhos e instruções,
21 Das ich dir zeiget ein gewissen grund der warheit / Das du recht antwortenDu kannst mit guten Gewissen sagen / Ja HErr es ist geschehen / was du mir befolhen hast. Denn du weist / das es Gotte gefellet / was du thust nach seinem wort. kündest denen / die dich senden.
21 ensinando-lhe palavras dignas de confiança, para que você responda com a verdade a quem o enviou?
22 BEraube den Armen nicht / ob er wol arm ist / Vnd vnterdrücke den Elenden nicht im Thor.
22 Não explore os pobres por serem pobres, nem oprima os necessitados no tribunal,
23 Denn der HERR wird jre sache handeln / Vnd wird jre Vntertretter vntertretten.
23 pois o Senhor será o advogado deles, e despojará da vida os que os despojarem.
24 GEselle dich nicht zum zornigen Man / Vnd halt dich nicht zu eim grimmigen Man.
24 Não se associe com quem vive de mau humor, nem ande em companhia de quem facilmente se ira;
25 Du möchst seinen weg lernen / Vnd deiner Seelen ergernis empfahen.
25 do contrário você acabará imitando essa conduta e cairá em armadilha mortal.
26 SEy nicht bey denen / die jre hand verhefften / Vnd fur schuld Bürge werden. Sup. 11.; Sup. 17.
26 Não seja como aqueles que, com um aperto de mãos, empenham-se com outros e se tornam fiadores de dívidas;
27 Denn wo du es nicht hast zu bezalen / So wird man dir dein Bette vnter dir wegnemen.
27 se você não tem como pagá-las, por que correr o risco de perder até a cama em que dorme?
28 Treibe nicht zu rück die vorigen grentzen / Die deine Veter gemacht haben. Deut. 27.; Jnfr. 23.
28 Não mude de lugar os antigos marcos que limitam as propriedades e que foram colocados por seus antepassados.
29 Sihestu einen Man endelich in seinem geschefft / der wird fur den Königen stehen / Vnd wird nicht fur den Vnedlen stehen.
29 Você já observou um homem habilidoso em seu trabalho? Será promovido ao serviço real; não trabalhará para gente obscura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.