Provérbios 22
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 DAs Gerücht ist köstlicher denn gros Reichthum / Vnd gonst besser / denn silber vnd gold.
1 Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro.
2 Reiche vnd Arme müssen vnternander sein / Der HERR hat sie alle gemacht.
2 O rico e o pobre se encontram; quem os faz a ambos é o Senhor.
3 Der witzige sihet das vnglück / vnd verbirgt sich / Die Albern gehen durch hin vnd werden beschedigt.
3 O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
4 Wo man leidet in des HERRN furcht / Da ist reichthum / ehre vnd leben.
4 O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida.
5 Stachel vnd strick sind auff dem wege des Verkereten / Wer aber sich dauon fernet / bewaret sein Leben.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
6 Wie man einen knaben gewehnetJung gewont / Alt gethan. / So lesst er nicht dauon / wenn er alt wird. Sup. 20.
6 Instrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele.
7 Der Reiche herrschet vber die Armen / Vnd wer borget / ist des Leheners knecht.
7 O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Wer vnrecht seet / Der wird mühe erndten / Vnd wird durch die Rute seiner bosheit vmbkomen.
8 O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 Ein gut AugeDas ist ein milder Mensch. wird gesegenet / Denn er gibt seines brots den Armen.
9 Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre.
10 Treibe den Spötter aus / so gehet der zanck weg / So höret auff hadder vnd schmach.
10 Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarão a rixa e a injúria.
11 Wer ein trew hertz vnd liebliche rede hat / Des Freund ist der König.
11 O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei.
12 Die augen des HERRN behüten guten RatWas guts bleibt in leren vnd raten / das behüt Gott / Sonst ist der falschen meuler so viel / das es alles verderbet würde. / Aber die wort des Verechters verkeret er.
12 Os olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador.
13 Der Faule spricht / Es ist ein Lewe draussen / Jch möcht erwürgetDas sind / Prediger / Regenten / Gesinde / die des Fuchs nicht beissen / gehen nicht durch dicke vnd dünne. werden auff der gassen.
13 Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Der Huren mund ist ein tieffe gruben / Wenn der HERR vngnedig ist / Der fellet drein.
14 Cova profunda é a boca da adúltera; aquele contra quem o Senhor está irado cairá nela.
15 Torheit steckt dem Knaben im hertzen / Aber die Rute der zucht wird sie ferne von jm treiben.
15 A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele.
16 Wer dem Armen vnrecht thut / das seines Guts viel werde / Der wird auch eim Reichen geben vnd mangeln.
16 O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará à: penúria.
17 NEige deine ohren vnd höre die wort der Weisen / Vnd nim zu hertzen meine Lere.
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 Denn es wird dir sanfft thun / wo du sie wirst bey dir behalten / Vnd werden mit einander durch deinen mund wolgeratenDu wirst dir vnd andern damit nütze sein vnd helffen. .
18 Porque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios.
19 Das deine hoffnung sey auff den HERRN / Jch mus dich solchs teglich erinnern / dir zu gut.
19 Para que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo.
20 Hab ich dirs nicht manchfeltiglich furgeschrieben / Mit raten vnd leren?
20 Porventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento,
21 Das ich dir zeiget ein gewissen grund der warheit / Das du recht antwortenDu kannst mit guten Gewissen sagen / Ja HErr es ist geschehen / was du mir befolhen hast. Denn du weist / das es Gotte gefellet / was du thust nach seinem wort. kündest denen / die dich senden.
21 para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem?
22 BEraube den Armen nicht / ob er wol arm ist / Vnd vnterdrücke den Elenden nicht im Thor.
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta;
23 Denn der HERR wird jre sache handeln / Vnd wird jre Vntertretter vntertretten.
23 porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
24 GEselle dich nicht zum zornigen Man / Vnd halt dich nicht zu eim grimmigen Man.
24 Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico;
25 Du möchst seinen weg lernen / Vnd deiner Seelen ergernis empfahen.
25 para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
26 SEy nicht bey denen / die jre hand verhefften / Vnd fur schuld Bürge werden. Sup. 11.; Sup. 17.
26 Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas.
27 Denn wo du es nicht hast zu bezalen / So wird man dir dein Bette vnter dir wegnemen.
27 Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
28 Treibe nicht zu rück die vorigen grentzen / Die deine Veter gemacht haben. Deut. 27.; Jnfr. 23.
28 Não removas os limites antigos que teus pais fixaram.
29 Sihestu einen Man endelich in seinem geschefft / der wird fur den Königen stehen / Vnd wird nicht fur den Vnedlen stehen.
29 Vês um homem hábil na sua obrar? esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.