Provérbios 21
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 DEs Königs hertz ist in der Hand des HERRN / wie wasserbeche / Vnd er neigets wo hin er wil.
1 O coração do rei é como um rio controlado pelo Senhor; ele o dirige para onde quer.
2 Einen jglichen dünckt sein weg recht sein / Aber allein der HERR macht die hertzen gewisWas man thut aus Gottes befehl / da ist man gewis / das recht sey. Ausser Gottes wort ist alles eitel dünckel / fein wahn / vnd vngewis. .
2 Todos os caminhos do homem lhe parecem justos, mas o Senhor pesa o coração.
3 Wol vnd recht thun / Jst dem HERRN lieber / denn Opffer.
3 Fazer o que é justo e certo é mais aceitável ao Senhor do que oferecer sacrifícios.
4 Hoffertige Augen vnd stoltzer Mut / Vnd die leuchteDas ist / gonst der welt. Wer der welt Freund ist / der ist Gottes Feind / Jac. 3. der Gottlosen / ist sünde.
4 A vida de pecado dos ímpios se vê no olhar orgulhoso e no coração arrogante,
5 Die anschlege eins EndelichenEile brach den hals / Langsam gehet man auch fene / Eile wird müde vnd lesst balde ab. Mit mussen vnd an halten bringt mans zum ende / Festina lente. bringen vberflus / Wer aber all zu jach ist / wird mangeln.
5 Os planos bem elaborados levam à fartura; mas o apressado sempre acaba na miséria.
6 Wer Schatz samlet mit Lügen / Der wird feilen / vnd fallen vnter die seinen Tod suchen.
6 A fortuna obtida com língua mentirosa é ilusão fugidia e armadilha mortal.
7 Der Gottlosen rauben wird sie schrecken / Denn sie wolten nicht thun was recht war.
7 A violência dos ímpios os arrastará, pois recusam-se a agir corretamente.
8 Wer einen andernWers besser vnd anders macht / denn jm befohlen ist / der verderbts gar / wie schön auch sein gut dünckel gleisst. Wie Saul thet vber Amalek. weg gehet / Der ist verkeret / Wer aber in seinem Befelh gehet / des werck ist recht.
8 O caminho do culpado é tortuoso, mas a conduta do inocente é reta.
9 Es ist besser wonen im winckel auff dem Dach / Denn bey eim zenckischen Weibe in einem Hause beysamen.
9 Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
10 Die seele des Gottlosen wündschet arges / Vnd gönnet seinem Nehesten nichts.
10 O desejo do perverso é fazer o mal; ele não tem dó do próximo.
11 Wenn der Spötter gestrafft wird / so werden die Albern weise / Vnd wenn man einen Weisen vnterricht / so wird er vernünfftig.
11 Quando o zombador é castigado, o inexperiente obtém sabedoria; quando o sábio recebe instrução, obtém conhecimento.
12 Der Gerechte helt sich weislichExempel ist Dauid gegen Saul.gegen des Gottlosen haus / Aber die Gottlosen dencken nur schaden zu thun.
12 O justo observa a casa dos ímpios e os faz cair na desgraça.
13 Wer seine Ohren verstopfft fur dem schreien des Armen / Der wird auch ruffen / vnd nicht erhöret werden.
13 Quem fecha os ouvidos ao clamor dos pobres também clamará e não terá resposta.
14 Ein heimlicheDer sein wolthat nicht rhümet / Matt. 6. Als die Phariseer thetten. Gabe stillet den zorn / Vnd ein Geschenck im schos den hefftigen Grim.
14 O presente que se faz em segredo acalma a ira, e o suborno oferecido às ocultas apazigua a maior fúria.
15 Es ist dem Gerechten eine freude zu thun was recht ist / Aber eine furcht den Vbelthettern.
15 Quando se faz justiça, o justo se alegra, mas os malfeitores se apavoram.
16 Ein Mensch der vom wege der klugheit jrret / der wird bleiben in der Todten gemeine.
16 Quem se afasta do caminho da sensatez repousará na companhia dos mortos.
17 Wer gern in wollust lebt / wird mangeln / Vnd wer Wein vnd Ole liebet / wird nicht Reich.
17 Quem se entrega aos prazeres passará necessidade; quem se apega ao vinho e ao azeite jamais será rico.
18 Der Gottlose mus fur den Gerechten gegeben werden / Vnd der Verechter fur die Fromen.
18 O ímpio serve de resgate para o justo, e o infiel, para o homem íntegro.
19 Es ist besser wonen im wüsten Lande / Denn bey eim zenckischen vnd zornigen Weibe.
19 Melhor é viver no deserto do que com uma mulher briguenta e amargurada.
20 Jm hause des Weisen ist ein lieblicher schatz vnd öle / Aber ein Narr verschlemmets.
20 Na casa do sábio há comida e azeite armazenados, mas o tolo devora tudo o que pode.
21 Wer der Barmhertzigkeit vnd Güte nachiagtSelig sind die Barmhertzigen / Denn sie werden barmhertzigkeit erlangen. / Der findet das Leben / Barmhertzigkeit vnd Ehre. Matth. 5.
21 Quem segue a justiça e a lealdade encontra vida, justiça e honra.
22 Ein Weiser gewinnet die Stad der starckenDie auff gewalt sich verlassen / vnd sicher sind / Da ist kein glück bey / wie Babylon / Roma etc. / Vnd störtzet jre Macht durch jre Sicherheit.
22 O sábio conquista a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Wer seinen Mund vnd Zungen bewaret / Der bewaret seine Seele fur angst.
23 Quem é cuidadoso no que fala evita muito sofrimento.
24 Der stoltz vnd vermessen ist / heisstDas ist / Er kriegt solchen schendlichen namen / vnd wird nimer mehr ein löblich / ehrlich man draus / Denn sein vermessen / das ist trotz / stoltz vnd pochen / macht jn feindselig. ein loser Mensch / Der im zorn stoltz beweiset.
24 O vaidoso e arrogante, chama-se zombador; ele age com extremo orgulho.
25 Der Faule stirbtEhe er was redlichs thut / kompt vber jn der Tod. Das sind lessige Prediger / Regenten / Hausherrn / Die wöllen den Himel / ehre / güter / haben / vnd doch nichts erbeiten noch leiden. vber seinem wündschen / Denn seine hende wöllen nichts thun.
25 O preguiçoso morre de tanto desejar e de nunca pôr as mãos no trabalho.
26 Er wündscht teglich / Aber der Gerecht gibt vnd versagt nicht.
26 O dia inteiro ele deseja mais e mais, enquanto o justo reparte sem cessar.
27 Der Gottlosen opffer ist ein grewel / Denn sie werden in sünden geopffert.
27 O sacrifício dos ímpios já por si é detestável; quanto mais quando oferecido com más intenções.
28 Ein lügenhafftiger Zeuge wird vmbkomen / Aber wer gehorchet / den lesst man auch alle zeit widerumb reden.
28 A testemunha falsa perecerá, mas o testemunho do homem bem informado permanecerá.
29 Der Gottlose feret mit dem kopff hin durch / Aber wer From ist / des weg wird bestehen.
29 O ímpio mostra no rosto a sua arrogância, mas o justo mantém em ordem o seu caminho.
30 Es hilfft keine Weisheit / kein Verstand / kein Rat / wider den HERRN.
30 Não há sabedoria alguma, nem discernimento algum, nem plano algum que possa opor-se ao Senhor.
31 Ross werden zum streittage bereitet / Aber der Sieg kompt vom HERRN.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas o Senhor é que dá a vitória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.