Provérbios 21

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 DEs Königs hertz ist in der Hand des HERRN / wie wasserbeche / Vnd er neigets wo hin er wil.
1 Como correntes de águas, assim é o coração do rei na mão do este o dirige para onde quiser.
2 Einen jglichen dünckt sein weg recht sein / Aber allein der HERR macht die hertzen gewisWas man thut aus Gottes befehl / da ist man gewis / das recht sey. Ausser Gottes wort ist alles eitel dünckel / fein wahn / vnd vngewis. .
2 Todo caminho de uma pessoa é reto aos seus próprios olhos, mas o
3 Wol vnd recht thun / Jst dem HERRN lieber / denn Opffer.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao do que oferecer sacrifícios.
4 Hoffertige Augen vnd stoltzer Mut / Vnd die leuchteDas ist / gonst der welt. Wer der welt Freund ist / der ist Gottes Feind / Jac. 3. der Gottlosen / ist sünde.
4 Olhar arrogante e coração orgulhoso — a lâmpada dos ímpios — são pecado.
5 Die anschlege eins EndelichenEile brach den hals / Langsam gehet man auch fene / Eile wird müde vnd lesst balde ab. Mit mussen vnd an halten bringt mans zum ende / Festina lente. bringen vberflus / Wer aber all zu jach ist / wird mangeln.
5 Os planos de quem é esforçado conduzem à fartura, mas a pressa excessiva leva à pobreza.
6 Wer Schatz samlet mit Lügen / Der wird feilen / vnd fallen vnter die seinen Tod suchen.
6 Fazer fortuna por meio da mentira é vaidade e armadilha mortal.
7 Der Gottlosen rauben wird sie schrecken / Denn sie wolten nicht thun was recht war.
7 A violência dos ímpios os leva à ruína, porque eles se recusam a praticar a justiça.
8 Wer einen andernWers besser vnd anders macht / denn jm befohlen ist / der verderbts gar / wie schön auch sein gut dünckel gleisst. Wie Saul thet vber Amalek. weg gehet / Der ist verkeret / Wer aber in seinem Befelh gehet / des werck ist recht.
8 O caminho do culpado é tortuoso, mas, quanto ao inocente, a sua conduta é reta.
9 Es ist besser wonen im winckel auff dem Dach / Denn bey eim zenckischen Weibe in einem Hause beysamen.
9 Melhor é morar no canto do terraço do que com uma mulher briguenta na mesma casa.
10 Die seele des Gottlosen wündschet arges / Vnd gönnet seinem Nehesten nichts.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem o seu vizinho recebe dele compaixão.
11 Wenn der Spötter gestrafft wird / so werden die Albern weise / Vnd wenn man einen Weisen vnterricht / so wird er vernünfftig.
11 Quando o zombador é castigado, os ingênuos se tornam sábios; e, quando o sábio é instruído, cresce no conhecimento.
12 Der Gerechte helt sich weislichExempel ist Dauid gegen Saul.gegen des Gottlosen haus / Aber die Gottlosen dencken nur schaden zu thun.
12 Deus, o justo, observa a casa dos ímpios e os faz cair em desgraça.
13 Wer seine Ohren verstopfft fur dem schreien des Armen / Der wird auch ruffen / vnd nicht erhöret werden.
13 Quem tapa os ouvidos ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Ein heimlicheDer sein wolthat nicht rhümet / Matt. 6. Als die Phariseer thetten. Gabe stillet den zorn / Vnd ein Geschenck im schos den hefftigen Grim.
14 O presente que se dá em segredo acalma a ira, e a dádiva em sigilo vence a mais forte indignação.
15 Es ist dem Gerechten eine freude zu thun was recht ist / Aber eine furcht den Vbelthettern.
15 Praticar a justiça é uma alegria para o justo, mas espanto para os que praticam o mal.
16 Ein Mensch der vom wege der klugheit jrret / der wird bleiben in der Todten gemeine.
16 Quem se desvia do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
17 Wer gern in wollust lebt / wird mangeln / Vnd wer Wein vnd Ole liebet / wird nicht Reich.
17 Quem ama os prazeres acabará na pobreza; quem ama o vinho e a boa vida nunca ficará rico.
18 Der Gottlose mus fur den Gerechten gegeben werden / Vnd der Verechter fur die Fromen.
18 O ímpio serve de resgate para o justo, e, em lugar dos retos, é entregue o infiel.
19 Es ist besser wonen im wüsten Lande / Denn bey eim zenckischen vnd zornigen Weibe.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher briguenta e geniosa.
20 Jm hause des Weisen ist ein lieblicher schatz vnd öle / Aber ein Narr verschlemmets.
20 Na casa do sábio há tesouros preciosos e o suficiente para viver, mas o tolo desperdiça tudo o que tem.
21 Wer der Barmhertzigkeit vnd Güte nachiagtSelig sind die Barmhertzigen / Denn sie werden barmhertzigkeit erlangen. / Der findet das Leben / Barmhertzigkeit vnd Ehre. Matth. 5.
21 Quem segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Ein Weiser gewinnet die Stad der starckenDie auff gewalt sich verlassen / vnd sicher sind / Da ist kein glück bey / wie Babylon / Roma etc. / Vnd störtzet jre Macht durch jre Sicherheit.
22 O sábio escala a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Wer seinen Mund vnd Zungen bewaret / Der bewaret seine Seele fur angst.
23 Quem guarda a boca e a língua guarda a sua alma de muitas dificuldades.
24 Der stoltz vnd vermessen ist / heisstDas ist / Er kriegt solchen schendlichen namen / vnd wird nimer mehr ein löblich / ehrlich man draus / Denn sein vermessen / das ist trotz / stoltz vnd pochen / macht jn feindselig. ein loser Mensch / Der im zorn stoltz beweiset.
24 Quanto ao orgulhoso e arrogante, zombador é o seu nome; ele age com orgulho e arrogância.
25 Der Faule stirbtEhe er was redlichs thut / kompt vber jn der Tod. Das sind lessige Prediger / Regenten / Hausherrn / Die wöllen den Himel / ehre / güter / haben / vnd doch nichts erbeiten noch leiden. vber seinem wündschen / Denn seine hende wöllen nichts thun.
25 O preguiçoso morre desejando, porque as suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Er wündscht teglich / Aber der Gerecht gibt vnd versagt nicht.
26 O cobiçoso cobiça todo o dia, porém o justo dá com generosidade.
27 Der Gottlosen opffer ist ein grewel / Denn sie werden in sünden geopffert.
27 O sacrifício dos ímpios já é abominação; ainda mais quando é oferecido com más intenções!
28 Ein lügenhafftiger Zeuge wird vmbkomen / Aber wer gehorchet / den lesst man auch alle zeit widerumb reden.
28 A testemunha falsa perecerá, mas quem sabe ouvir falará sem ser contestado.
29 Der Gottlose feret mit dem kopff hin durch / Aber wer From ist / des weg wird bestehen.
29 O ímpio aparenta determinação, mas o justo considera o seu caminho.
30 Es hilfft keine Weisheit / kein Verstand / kein Rat / wider den HERRN.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem mesmo conselho contra o
31 Ross werden zum streittage bereitet / Aber der Sieg kompt vom HERRN.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória vem do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.