Provérbios 21

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 DEs Königs hertz ist in der Hand des HERRN / wie wasserbeche / Vnd er neigets wo hin er wil.
1 Para o Senhor Deus, controlar a mente de um rei é tão fácil como dirigir a correnteza de um rio.
2 Einen jglichen dünckt sein weg recht sein / Aber allein der HERR macht die hertzen gewisWas man thut aus Gottes befehl / da ist man gewis / das recht sey. Ausser Gottes wort ist alles eitel dünckel / fein wahn / vnd vngewis. .
2 Se você pensa que tudo o que faz é certo, lembre que o Senhor julga as suas intenções.
3 Wol vnd recht thun / Jst dem HERRN lieber / denn Opffer.
3 Faça o que é direito e justo, pois isso agrada mais a Deus do que lhe oferecer sacrifícios .
4 Hoffertige Augen vnd stoltzer Mut / Vnd die leuchteDas ist / gonst der welt. Wer der welt Freund ist / der ist Gottes Feind / Jac. 3. der Gottlosen / ist sünde.
4 Os maus são dominados pelo orgulho e pela vaidade, e isso é pecado.
5 Die anschlege eins EndelichenEile brach den hals / Langsam gehet man auch fene / Eile wird müde vnd lesst balde ab. Mit mussen vnd an halten bringt mans zum ende / Festina lente. bringen vberflus / Wer aber all zu jach ist / wird mangeln.
5 Quem planeja com cuidado tem fartura, mas o apressado acaba passando necessidade.
6 Wer Schatz samlet mit Lügen / Der wird feilen / vnd fallen vnter die seinen Tod suchen.
6 A riqueza que é ganha desonestamente acaba logo e é uma armadilha mortal.
7 Der Gottlosen rauben wird sie schrecken / Denn sie wolten nicht thun was recht war.
7 Os maus são destruídos pela sua própria violência porque se negam a fazer o que é direito.
8 Wer einen andernWers besser vnd anders macht / denn jm befohlen ist / der verderbts gar / wie schön auch sein gut dünckel gleisst. Wie Saul thet vber Amalek. weg gehet / Der ist verkeret / Wer aber in seinem Befelh gehet / des werck ist recht.
8 O culpado segue caminhos errados, mas o inocente faz o que é direito.
9 Es ist besser wonen im winckel auff dem Dach / Denn bey eim zenckischen Weibe in einem Hause beysamen.
9 É melhor morar no fundo do quintal do que dentro de casa com uma mulher briguenta.
10 Die seele des Gottlosen wündschet arges / Vnd gönnet seinem Nehesten nichts.
10 Os maus têm fome do mal; eles não têm pena de ninguém.
11 Wenn der Spötter gestrafft wird / so werden die Albern weise / Vnd wenn man einen Weisen vnterricht / so wird er vernünfftig.
11 Quando o zombador é castigado, as pessoas sem experiência aprendem uma lição. Quando se ensina o sábio, o seu conhecimento é aumentado.
12 Der Gerechte helt sich weislichExempel ist Dauid gegen Saul.gegen des Gottlosen haus / Aber die Gottlosen dencken nur schaden zu thun.
12 Deus, que é justo, observa os maus e os faz cair na desgraça.
13 Wer seine Ohren verstopfft fur dem schreien des Armen / Der wird auch ruffen / vnd nicht erhöret werden.
13 Quem recusar ouvir o grito do pobre também gritará e não será ouvido.
14 Ein heimlicheDer sein wolthat nicht rhümet / Matt. 6. Als die Phariseer thetten. Gabe stillet den zorn / Vnd ein Geschenck im schos den hefftigen Grim.
14 Dê um presente em segredo a quem estiver zangado com você, e a raiva dele acabará.
15 Es ist dem Gerechten eine freude zu thun was recht ist / Aber eine furcht den Vbelthettern.
15 Quando se faz justiça, os bons ficam felizes, porém os maus ficam apavorados.
16 Ein Mensch der vom wege der klugheit jrret / der wird bleiben in der Todten gemeine.
16 Quem se afasta do bom senso está caminhando para a morte.
17 Wer gern in wollust lebt / wird mangeln / Vnd wer Wein vnd Ole liebet / wird nicht Reich.
17 Quem ama os prazeres passará necessidade; quem ama o vinho e a boa comida nunca ficará rico.
18 Der Gottlose mus fur den Gerechten gegeben werden / Vnd der Verechter fur die Fromen.
18 As pessoas honestas ficam livres da angústia, e os maus sofrem em lugar dos bons.
19 Es ist besser wonen im wüsten Lande / Denn bey eim zenckischen vnd zornigen Weibe.
19 É melhor morar no deserto do que com uma mulher que vive resmungando e se queixando.
20 Jm hause des Weisen ist ein lieblicher schatz vnd öle / Aber ein Narr verschlemmets.
20 O homem sensato tem o suficiente para viver na riqueza e na fartura, mas o insensato não, porque gasta tudo o que ganha.
21 Wer der Barmhertzigkeit vnd Güte nachiagtSelig sind die Barmhertzigen / Denn sie werden barmhertzigkeit erlangen. / Der findet das Leben / Barmhertzigkeit vnd Ehre. Matth. 5.
21 Quem é bondoso e direito terá uma vida longa e será tratado com respeito e justiça.
22 Ein Weiser gewinnet die Stad der starckenDie auff gewalt sich verlassen / vnd sicher sind / Da ist kein glück bey / wie Babylon / Roma etc. / Vnd störtzet jre Macht durch jre Sicherheit.
22 Uma pessoa inteligente pode conquistar uma cidade defendida por homens fortes e destruir as muralhas em que eles confiavam.
23 Wer seinen Mund vnd Zungen bewaret / Der bewaret seine Seele fur angst.
23 Se você não quer se meter em dificuldades, tome cuidado com o que diz.
24 Der stoltz vnd vermessen ist / heisstDas ist / Er kriegt solchen schendlichen namen / vnd wird nimer mehr ein löblich / ehrlich man draus / Denn sein vermessen / das ist trotz / stoltz vnd pochen / macht jn feindselig. ein loser Mensch / Der im zorn stoltz beweiset.
24 Chamamos de zombador o homem vaidoso que trata os outros com orgulho e desprezo.
25 Der Faule stirbtEhe er was redlichs thut / kompt vber jn der Tod. Das sind lessige Prediger / Regenten / Hausherrn / Die wöllen den Himel / ehre / güter / haben / vnd doch nichts erbeiten noch leiden. vber seinem wündschen / Denn seine hende wöllen nichts thun.
25 O preguiçoso morre desejando muitas coisas porque se nega a trabalhar;
26 Er wündscht teglich / Aber der Gerecht gibt vnd versagt nicht.
26 ele passa o dia inteiro pensando no que gostaria de ter. Mas a pessoa de caráter tem o que dar e dá com prazer.
27 Der Gottlosen opffer ist ein grewel / Denn sie werden in sünden geopffert.
27 Deus detesta os sacrifícios que os maus lhe oferecem, especialmente quando oferecem com más intenções.
28 Ein lügenhafftiger Zeuge wird vmbkomen / Aber wer gehorchet / den lesst man auch alle zeit widerumb reden.
28 A testemunha falsa será condenada à morte, mas a palavra da pessoa que costuma ouvir bem as coisas será aceita.
29 Der Gottlose feret mit dem kopff hin durch / Aber wer From ist / des weg wird bestehen.
29 O homem direito tem confiança em si mesmo, porém o mau só finge que tem.
30 Es hilfft keine Weisheit / kein Verstand / kein Rat / wider den HERRN.
30 A sabedoria, a inteligência e o entendimento das pessoas não são nada na presença do Senhor .
31 Ross werden zum streittage bereitet / Aber der Sieg kompt vom HERRN.
31 Os homens aprontam os cavalos para a batalha, mas quem dá a vitória é Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.