Provérbios 10
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 EJN weiser Son ist seines Vaters freude / Aber ein törichter Son ist seiner Mutter gremen. Jnfr. 15.
1 Provérbios de Salomão: O filho sábio dá alegria ao pai; o filho tolo dá tristeza à mãe.
2 Vnrecht Gut hilfft nicht / Aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
2 Os tesouros de origem desonesta não servem para nada, mas a retidão livra da morte.
3 Der HERR lesst die seele des Gerechten nicht hunger leiden / Er störtzt aber der Gottlosen schindereyDa durch sie mit aller Leute schaden / reich werden..
3 O Senhor não deixa o justo passar fome, mas frustra a ambição dos ímpios.
4 Lessige Hand macht arm / Aber der Vleissigen hand macht reich.
4 As mãos preguiçosas empobrecem o homem, porém as mãos diligentes lhe trazem riqueza.
5 Wer im Sommer samlet / der ist klug / Wer aber in der Erndte schlefft / wird zu schandenSchande vnd ehre heisst Salomo offt armut vnd reichthum / Darumb / das wer reich ist / ehre hat. .
5 Aquele que faz a colheita no verão é filho sensato, mas aquele que dorme durante a ceifa é filho que causa vergonha.
6 Den Segen hat das heubt des Gerechten / Aber den mund der Gottlosen wird jr freuel vberfallen.
6 As bênçãos coroam a cabeça dos justos, mas a boca dos ímpios abriga a violência.
7 Das Gedechtnis der Gerechten bleibt im segen / Aber der Gottlosen name wird verwesen.
7 A memória deixada pelos justos será uma bênção, mas o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Wer Weise von hertzen ist / nimpt die Gebot an / Der aber ein Narrenmaul hat / wird geschlagen.
8 Os sábios de coração aceitam mandamentos, mas a boca do insensato o leva à ruína.
9 Wer vnschüldig lebet / der lebet sicher / Wer aber verkeret ist auff seinen wegen / wird offenbar werden.
9 Quem anda com integridade anda com segurança, mas quem segue veredas tortuosas será descoberto.
10 Wer mit Augen wincket / wird mühe anrichten / Vnd der ein Narrenmaul hat / wird geschlagen.
10 Aquele que pisca maliciosamente causa tristeza, e a boca do insensato o leva à ruína.
11 Des Gerechten mund ist ein lebendiger Brun / Aber den mund der Gott losen wird jr freuel vberfallen.
11 A boca do justo é fonte de vida, mas a boca dos ímpios abriga a violência.
12 Hass erreget hadder / Aber LiebeLiebe lesst sich nicht erzürnen. deckt zu alle vbertrettunge. 1. Cor. 13.; 1. Pet. 4.
12 O ódio provoca dissensão, mas o amor cobre todos os pecados.
13 Jn den lippen des Verstendigen findet man Weisheit / Aber auff den rücken des Narren gehört ein Ruten.
13 A sabedoria está nos lábios dos que têm discernimento, mas a vara é para as costas daquele que não tem juízo.
14 Die Weisen bewaren die Lere / Aber der Narren mund ist nahe dem schreckenDas ist / der fahr vnd dem vnglück. .
14 Os sábios acumulam conhecimento, mas a boca do insensato é um convite à ruína.
15 Das gutGut macht mut / Armut weh thut. des Reichen ist seine feste stad / Aber die Armen macht das armut blöde.
15 A riqueza dos ricos é a sua cidade fortificada, mas a pobreza é a ruína dos pobres.
16 Der Gerechte braucht seins guts zum LebenDas er sich neere. / Aber der Gottlose braucht seins Einkomens zur sünde.
16 O salário do justo lhe traz vida, mas a renda do ímpio lhe traz castigo.
17 Die zucht halten / ist der weg zum Leben / Wer aber die straffe verlesst / der bleibt jrrigEs gehet im nicht wol. .
17 Quem acolhe a disciplina mostra o caminho da vida, mas quem ignora a repreensão desencaminha outros.
18 FalscheDer eine vermanet seinen Bruder nicht seiner sünden / Oder wo er an leufft / sihet ers gerne. Der ander affterredet vnd bessert auch niemand da mit. Meuler decken hass / Vnd wer verleumbdet / der ist ein Narr.
18 Quem esconde o ódio tem lábios mentirosos, e quem espalha calúnia é tolo.
19 Wo viel wort sind / Da gehets on sünde nicht ab / Wer aber seine lippen helt / ist klug.
19 Quando são muitas as palavras o pecado está presente, mas quem controla a língua é sensato.
20 Des Gerechten zunge ist köstlich silber / Aber der Gottlosen hertz ist nichts.
20 A língua dos justos é prata escolhida, mas o coração dos ímpios quase não tem valor.
21 Des Gerechten lippen weiden viele / Aber die Narren werden jrer torheit sterben.
21 As palavras dos justos dão sustento a muitos, mas os insensatos morrem por falta de juízo.
22 Der segen des HERRN macht reichGott bescheret Gott berett. / On mühe.
22 A bênção do Senhor traz riqueza, e não inclui dor alguma.
23 Ein Narr treibt mutwillen / vnd hats noch dazu seinen spot / Aber der Man ist weise / der drauff merckt.
23 O tolo encontra prazer na má conduta, mas o homem cheio de entendimento deleita-se na sabedoria.
24 Was der Gottlose fürchtet / das wird jm begegenen / Vnd was die Gerechten begeren / wird jnen gegeben.
24 O que o ímpio teme lhe acontecerá; o que os justos desejam lhes será concedido.
25 Der Gottlos ist wie ein Wetter das vber hin gehet / vnd nicht mehr ist / Der Gerechte aber bestehet ewiglich.
25 Passada a tempestade, o ímpio já não existe, mas o justo permanece firme para sempre.
26 Wie der EssigWo lose Herrn vnd Amptleute sind / da sehen die Augen nicht / vnd beissen die Zeene nicht. Das ist / Es gehet zucht vnd straffe vnter. den zeenen / vnd der Rauch den augen thut / So thut der Faule denen / die jn senden.
26 Como o vinagre para os dentes e a fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o enviam.
27 Die furcht des HERRN mehret die tage / Aber die jare der Gottlosen werden verkürtzt.
27 O temor do Senhor prolonga a vida, mas a vida do ímpio é abreviada.
28 Das warten der Gerechten wird freude werden / Aber der Gottlosen hoffnung wird verloren sein.
28 O que o justo almeja redunda em alegria, mas as esperanças dos ímpios dão em nada.
29 Der weg des HERRN ist des Fromen trotz / Aber die Vbelthetter sind blöde.
29 O caminho do Senhor é o refúgio dos íntegros, mas é a ruína dos que praticam o mal.
30 Der Gerecht wird nimer mehr vmbgestossen / Aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.
30 Os justos jamais serão desarraigados, mas os ímpios pouco duram na terra.
31 Der mund des Gerechten bringt Weisheit / Aber das maul der Verkereten wird ausgerot.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será extirpada.
32 Die lippen der Gerechten leren heilsam ding / Aber der Gottlosen mund ist verkeret.
32 Os lábios do justo sabem o que é próprio, mas a boca dos ímpios só conhece a perversidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.