Provérbios 10
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 EJN weiser Son ist seines Vaters freude / Aber ein törichter Son ist seiner Mutter gremen. Jnfr. 15.
1 Provérbios de Salomão. Um filho sábio alegra a seu pai; mas um filho insensato é a tristeza de sua mãe.
2 Vnrecht Gut hilfft nicht / Aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte.
3 Der HERR lesst die seele des Gerechten nicht hunger leiden / Er störtzt aber der Gottlosen schindereyDa durch sie mit aller Leute schaden / reich werden..
3 O Senhor não deixa o justo passar fome; mas o desejo dos ímpios ele rechaça.
4 Lessige Hand macht arm / Aber der Vleissigen hand macht reich.
4 O que trabalha com mão remissa empobrece; mas a mão do diligente enriquece.
5 Wer im Sommer samlet / der ist klug / Wer aber in der Erndte schlefft / wird zu schandenSchande vnd ehre heisst Salomo offt armut vnd reichthum / Darumb / das wer reich ist / ehre hat. .
5 O que ajunta no verão é filho prudente; mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
6 Den Segen hat das heubt des Gerechten / Aber den mund der Gottlosen wird jr freuel vberfallen.
6 Bênçãos caem sobre a cabeça do justo; porém a boca dos ímpios esconde a violência.
7 Das Gedechtnis der Gerechten bleibt im segen / Aber der Gottlosen name wird verwesen.
7 A memória do justo é abençoada; mas o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Wer Weise von hertzen ist / nimpt die Gebot an / Der aber ein Narrenmaul hat / wird geschlagen.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o insensato palra dor cairá.
9 Wer vnschüldig lebet / der lebet sicher / Wer aber verkeret ist auff seinen wegen / wird offenbar werden.
9 Quem anda em integridade anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 Wer mit Augen wincket / wird mühe anrichten / Vnd der ein Narrenmaul hat / wird geschlagen.
10 O que acena com os olhos dá dores; e o insensato palrador cairá.
11 Des Gerechten mund ist ein lebendiger Brun / Aber den mund der Gott losen wird jr freuel vberfallen.
11 A boca do justo é manancial de vida, porém a boca dos ímpios esconde a violência.
12 Hass erreget hadder / Aber LiebeLiebe lesst sich nicht erzürnen. deckt zu alle vbertrettunge. 1. Cor. 13.; 1. Pet. 4.
12 O ódio excita contendas; mas o amor cobre todas as transgressões.
13 Jn den lippen des Verstendigen findet man Weisheit / Aber auff den rücken des Narren gehört ein Ruten.
13 Nos lábios do entendido se acha a sabedoria; mas a vara é para as costas do que é falto de entendimento.
14 Die Weisen bewaren die Lere / Aber der Narren mund ist nahe dem schreckenDas ist / der fahr vnd dem vnglück. .
14 Os sábios entesouram o conhecimento; porém a boca do insensato é uma destruição iminente.
15 Das gutGut macht mut / Armut weh thut. des Reichen ist seine feste stad / Aber die Armen macht das armut blöde.
15 Os bens do rico são a sua cidade forte; a ruína dos pobres é a sua pobreza.
16 Der Gerechte braucht seins guts zum LebenDas er sich neere. / Aber der Gottlose braucht seins Einkomens zur sünde.
16 O trabalho do justo conduz à vida; a renda do ímpio, para o pecado.
17 Die zucht halten / ist der weg zum Leben / Wer aber die straffe verlesst / der bleibt jrrigEs gehet im nicht wol. .
17 O que atende à instrução está na vereda da vida; mas o que rejeita a repreensão anda errado.
18 FalscheDer eine vermanet seinen Bruder nicht seiner sünden / Oder wo er an leufft / sihet ers gerne. Der ander affterredet vnd bessert auch niemand da mit. Meuler decken hass / Vnd wer verleumbdet / der ist ein Narr.
18 O que encobre o ódio tem lábios falsos; e o que espalha a calúnia é um insensato.
19 Wo viel wort sind / Da gehets on sünde nicht ab / Wer aber seine lippen helt / ist klug.
19 Na multidão de palavras não falta transgressão; mas o que refreia os seus lábios é prudente.
20 Des Gerechten zunge ist köstlich silber / Aber der Gottlosen hertz ist nichts.
20 A língua do justo é prata escolhida; o coração dos ímpios é de pouco valor.
21 Des Gerechten lippen weiden viele / Aber die Narren werden jrer torheit sterben.
21 Os lábios do justo apascentam a muitos; mas os insensatos, por falta de entendimento, morrem.
22 Der segen des HERRN macht reichGott bescheret Gott berett. / On mühe.
22 A bênção do Senhor é que enriquece; e ele não a faz seguir de dor alguma.
23 Ein Narr treibt mutwillen / vnd hats noch dazu seinen spot / Aber der Man ist weise / der drauff merckt.
23 E um divertimento para o insensato o praticar a iniqüidade; mas a conduta sábia é o prazer do homem entendido.
24 Was der Gottlose fürchtet / das wird jm begegenen / Vnd was die Gerechten begeren / wird jnen gegeben.
24 O que o ímpio teme, isso virá sobre ele; mas aos justos se lhes concederá o seu desejo.
25 Der Gottlos ist wie ein Wetter das vber hin gehet / vnd nicht mehr ist / Der Gerechte aber bestehet ewiglich.
25 Como passa a tempestade, assim desaparece o ímpio; mas o justo tem fundamentos eternos.
26 Wie der EssigWo lose Herrn vnd Amptleute sind / da sehen die Augen nicht / vnd beissen die Zeene nicht. Das ist / Es gehet zucht vnd straffe vnter. den zeenen / vnd der Rauch den augen thut / So thut der Faule denen / die jn senden.
26 Como vinagre para os dentes, como fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 Die furcht des HERRN mehret die tage / Aber die jare der Gottlosen werden verkürtzt.
27 O temor do Senhor aumenta os dias; mas os anos os ímpios serão abreviados.
28 Das warten der Gerechten wird freude werden / Aber der Gottlosen hoffnung wird verloren sein.
28 A esperança dos justos é alegria; mas a expectação dos ímpios perecerá.
29 Der weg des HERRN ist des Fromen trotz / Aber die Vbelthetter sind blöde.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os retos; mas é destruição para os que praticam a iniqüidade.
30 Der Gerecht wird nimer mehr vmbgestossen / Aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.
30 O justo nunca será abalado; mas os ímpios não habitarão a terra.
31 Der mund des Gerechten bringt Weisheit / Aber das maul der Verkereten wird ausgerot.
31 A boca do justo produz sabedoria; porém a língua perversa será desarraigada.
32 Die lippen der Gerechten leren heilsam ding / Aber der Gottlosen mund ist verkeret.
32 Os lábios do justo sabem o que agrada; porém a boca dos ímpios fala perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.