Provérbios 10

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 EJN weiser Son ist seines Vaters freude / Aber ein törichter Son ist seiner Mutter gremen. Jnfr. 15.
1 Provérbios de Salomão. O filho sábio alegra a seu pai, mas o filho insensato é a tristeza de sua mãe.
2 Vnrecht Gut hilfft nicht / Aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam, mas a justiça livra da morte.
3 Der HERR lesst die seele des Gerechten nicht hunger leiden / Er störtzt aber der Gottlosen schindereyDa durch sie mit aller Leute schaden / reich werden..
3 O Senhor não deixa ter fome o justo, mas rechaça a avidez dos perversos.
4 Lessige Hand macht arm / Aber der Vleissigen hand macht reich.
4 O que trabalha com mão remissa empobrece, mas a mão dos diligentes vem a enriquecer-se.
5 Wer im Sommer samlet / der ist klug / Wer aber in der Erndte schlefft / wird zu schandenSchande vnd ehre heisst Salomo offt armut vnd reichthum / Darumb / das wer reich ist / ehre hat. .
5 O que ajunta no verão é filho sábio, mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
6 Den Segen hat das heubt des Gerechten / Aber den mund der Gottlosen wird jr freuel vberfallen.
6 Sobre a cabeça do justo há bênçãos, mas na boca dos perversos mora a violência.
7 Das Gedechtnis der Gerechten bleibt im segen / Aber der Gottlosen name wird verwesen.
7 A memória do justo é abençoada, mas o nome dos perversos cai em podridão.
8 Wer Weise von hertzen ist / nimpt die Gebot an / Der aber ein Narrenmaul hat / wird geschlagen.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos, mas o insensato de lábios vem a arruinar-se.
9 Wer vnschüldig lebet / der lebet sicher / Wer aber verkeret ist auff seinen wegen / wird offenbar werden.
9 Quem anda em integridade anda seguro, mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 Wer mit Augen wincket / wird mühe anrichten / Vnd der ein Narrenmaul hat / wird geschlagen.
10 O que acena com os olhos traz desgosto, e o insensato de lábios vem a arruinar-se.
11 Des Gerechten mund ist ein lebendiger Brun / Aber den mund der Gott losen wird jr freuel vberfallen.
11 A boca do justo é manancial de vida, mas na boca dos perversos mora a violência.
12 Hass erreget hadder / Aber LiebeLiebe lesst sich nicht erzürnen. deckt zu alle vbertrettunge. 1. Cor. 13.; 1. Pet. 4.
12 O ódio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
13 Jn den lippen des Verstendigen findet man Weisheit / Aber auff den rücken des Narren gehört ein Ruten.
13 Nos lábios do prudente, se acha sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de senso.
14 Die Weisen bewaren die Lere / Aber der Narren mund ist nahe dem schreckenDas ist / der fahr vnd dem vnglück. .
14 Os sábios entesouram o conhecimento, mas a boca do néscio é uma ruína iminente.
15 Das gutGut macht mut / Armut weh thut. des Reichen ist seine feste stad / Aber die Armen macht das armut blöde.
15 Os bens do rico são a sua cidade forte; a pobreza dos pobres é a sua ruína.
16 Der Gerechte braucht seins guts zum LebenDas er sich neere. / Aber der Gottlose braucht seins Einkomens zur sünde.
16 A obra do justo conduz à vida, e o rendimento do perverso, ao pecado.
17 Die zucht halten / ist der weg zum Leben / Wer aber die straffe verlesst / der bleibt jrrigEs gehet im nicht wol. .
17 O caminho para a vida é de quem guarda o ensino, mas o que abandona a repreensão anda errado.
18 FalscheDer eine vermanet seinen Bruder nicht seiner sünden / Oder wo er an leufft / sihet ers gerne. Der ander affterredet vnd bessert auch niemand da mit. Meuler decken hass / Vnd wer verleumbdet / der ist ein Narr.
18 O que retém o ódio é de lábios falsos, e o que difama é insensato.
19 Wo viel wort sind / Da gehets on sünde nicht ab / Wer aber seine lippen helt / ist klug.
19 No muito falar não falta transgressão, mas o que modera os lábios é prudente.
20 Des Gerechten zunge ist köstlich silber / Aber der Gottlosen hertz ist nichts.
20 Prata escolhida é a língua do justo, mas o coração dos perversos vale mui pouco.
21 Des Gerechten lippen weiden viele / Aber die Narren werden jrer torheit sterben.
21 Os lábios do justo apascentam a muitos, mas, por falta de senso, morrem os tolos.
22 Der segen des HERRN macht reichGott bescheret Gott berett. / On mühe.
22 A bênção do Senhor enriquece, e, com ela, ele não traz desgosto.
23 Ein Narr treibt mutwillen / vnd hats noch dazu seinen spot / Aber der Man ist weise / der drauff merckt.
23 Para o insensato, praticar a maldade é divertimento; para o homem inteligente, o ser sábio.
24 Was der Gottlose fürchtet / das wird jm begegenen / Vnd was die Gerechten begeren / wird jnen gegeben.
24 Aquilo que teme o perverso, isso lhe sobrevém, mas o anelo dos justos Deus o cumpre.
25 Der Gottlos ist wie ein Wetter das vber hin gehet / vnd nicht mehr ist / Der Gerechte aber bestehet ewiglich.
25 Como passa a tempestade, assim desaparece o perverso, mas o justo tem perpétuo fundamento.
26 Wie der EssigWo lose Herrn vnd Amptleute sind / da sehen die Augen nicht / vnd beissen die Zeene nicht. Das ist / Es gehet zucht vnd straffe vnter. den zeenen / vnd der Rauch den augen thut / So thut der Faule denen / die jn senden.
26 Como vinagre para os dentes e fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 Die furcht des HERRN mehret die tage / Aber die jare der Gottlosen werden verkürtzt.
27 O temor do Senhor prolonga os dias da vida, mas os anos dos perversos serão abreviados.
28 Das warten der Gerechten wird freude werden / Aber der Gottlosen hoffnung wird verloren sein.
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos perversos perecerá.
29 Der weg des HERRN ist des Fromen trotz / Aber die Vbelthetter sind blöde.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os íntegros, mas ruína aos que praticam a iniquidade.
30 Der Gerecht wird nimer mehr vmbgestossen / Aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.
30 O justo jamais será abalado, mas os perversos não habitarão a terra.
31 Der mund des Gerechten bringt Weisheit / Aber das maul der Verkereten wird ausgerot.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua da perversidade será desarraigada.
32 Die lippen der Gerechten leren heilsam ding / Aber der Gottlosen mund ist verkeret.
32 Os lábios do justo sabem o que agrada, mas a boca dos perversos, somente o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.