Jó 35

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 VND Elihu antwortet / vnd sprach /
1 Disse mais Eliú:
2 Achtestu das fur recht / das du sprichst / Jch bin gerechter denn Gott?
2 Achas que é justo dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus?
3 Denn du sprichst / Wer gilt bey dir etwas? Was hilffts / ob ich mich on sünde mache?
3 Porque dizes: De que me serviria ela? Que proveito tiraria dela mais do que do meu pecado?
4 Jch wil dir antworten ein wort / vnd deinen Freunden mit dir.
4 Dar-te-ei resposta, a ti e aos teus amigos contigo.
5 Schaw gen Himel vnd sihe / vnd schaw an die wolcken / das sie dir zu hoch sind.
5 Atenta para os céus e vê; contempla as altas nuvens acima de ti.
6 Sündigestu / was kanstu mit jm machen? vnd ob deiner missethat viel ist / was kanstu jm thun?
6 Se pecas, que mal lhe causas tu? Se as tuas transgressões se multiplicam, que lhe fazes?
7 Vnd ob du gerecht seiest / was kanstu jm geben? oder was wird er von deinen henden nemen?
7 Se és justo, que lhe dás ou que recebe ele da tua mão?
8 EJnem Menschen wie du bist / mag wol etwas thun deine bosheit / vnd einem Menschenkind deine gerechtigkeit.
8 A tua impiedade só pode fazer o mal ao homem como tu mesmo; e a tua justiça, dar proveito ao filho do homem.
9 Die selbigen mügen schreien wenn jnen viel gewalt geschicht / vnd ruffen vber den arm der Grossen.
9 Por causa das muitas opressões, os homens clamam, clamam por socorro contra o braço dos poderosos.
10 Die nicht dar nach fragen / wo ist Gott mein Schepffer / der das gesengeDas ist / Der Vogel gesenge. Oder geistlich / das man jn lobt in leid vnd vnfal. Wie der Psalm auch saget Et nocte canticum eius.macht in der nacht /
10 Mas ninguém diz: Onde está Deus, que me fez, que inspira canções de louvor durante a noite,
11 Der vns gelerter macht / denn das vieh auff Erden / vnd weiser / denn die vogel vnter dem Himel.
11 que nos ensina mais do que aos animais da terra e nos faz mais sábios do que as aves dos céus?
12 Aber sie werden da auch schreien vber den hohmut der Bösen / vnd er wird sie nicht erhören.
12 Clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância dos maus.
13 Denn Gott wird das eitel nicht erhören / vnd der Allmechtige wird es nicht ansehen.
13 Só gritos vazios Deus não ouvirá, nem atentará para eles o Todo-Poderoso.
14 Da zu sprichstu / du werdest jn nicht sehen / Aber es ist ein gericht fur jm / harre sein nur.
14 Jó, ainda que dizes que não o vês, a tua causa está diante dele; por isso, espera nele.
15 Ob sein zorn so bald nicht heimsucht / vnd sich nicht annimpt / das so viel laster da sind.
15 Mas agora, porque Deus na sua ira não está punindo, nem fazendo muito caso das transgressões,
16 Darumb hat Hiob seinen mund vmb sonst auffgespert / vnd gibt stoltze teiding fur mit vnuerstand.
16 abres a tua boca, com palavras vãs, amontoando frases de ignorante.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.