Jó 11
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs VC
VC Versão Católica
1 DA antwortet Zophar von Naema / vnd sprach /
1 Então Sofar de Naama tomou a palavra nestes termos:
2 Wenn einer lang geredt / mus er nicht auch hören? Mus denn ein Wesscher jmer recht haben?
2 Ficará sem resposta o que fala muito, dar-se-á razão ao grande falador?
3 Müssen die Leute deinem grossen schwetzen schweigen / das du spottest / vnd niemand dich bescheme?
3 Tua loquacidade fará calar a gente; zombarás sem que ninguém te repreenda?
4 Du sprichst / Meine rede ist rein / vnd lauter bin ich fur deinen augen.
4 Dizes: Minha opinião é a verdadeira, sou puro a teus olhos.
5 Ah das Gott mit dir redet / vnd thet seine lippen auff.
5 Oh! Se Deus pudesse falar, e abrir seus lábios para te responder,
6 Vnd zeigete die heimliche weisheit / Denn er hette noch wol mehr an dir zu thun / auff das du wissest / das er deiner sünde nicht aller gedenckt.
6 revelar-te os mistérios da sabedoria que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniqüidade.
7 Meinstu / das du so viel wissest / als Gott weis / vnd wöllest alles so volkömlich treffen / als der Allmechtige?
7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso?
8 Er ist höher denn der Himel / was wiltu thun? Tieffer denn die Helle / was kanstu wissen?
8 Ela é mais alta do que o céu: que farás? É mais profunda que os infernos: como a conhecerás?
9 Lenger denn die Erde / vnd breiter denn das Meer.
9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar.
10 So er sie vmbkeret oder verbürge / oder in einen Hauffen würffe / wer wils jm wehren?
10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá?
11 Denn er kennet die losen Leute / Er sihet die vntugent / vnd solts nicht mercken?
11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniqüidade, presta atenção.
12 Ein vnnützer Man blehet sich / vnd ein geborn Mensch wil sein wie ein junges WildDas ist / Frey vnd seins willens. .
12 Diante disso, uma cabeça oca poderia compreender, um asno tornar-se-ia razoável.
13 WEnn du dein hertz hettest gericht / vnd deine hende zu jm ausgebreitet.
13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços;
14 Wenn du die vntugent / die in deiner hand ist / hettest ferne von dir gethan / das in deiner Hütten kein vnrecht bliebe.
14 se afastares de tuas mãos o mal, e não abrigares a iniqüidade debaixo de tua tenda,
15 So möchtestu dein andlitz auffheben on taddel / vnd würdest fest sein vnd dich nicht fürchten.
15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor.
16 Denn würdestu der mühe vergessen / vnd so wenig gedencken / als des wassers das fur vbergehet.
16 Esquecerás daí por diante as tuas penas: como águas que passaram, serão apenas uma lembrança;
17 Vnd die zeit deines Lebens würde auffgehen / wie der mittag / vnd das finster würde ein liechter morgen werden.
17 o futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora;
18 Vnd dürfftest dich des trösten / das hoffnung da sey / vnd würdest mit ruge ins Grab komen.
18 terás confiança e ficarás cheio de esperança: olhando em volta de ti, dormirás tranqüilo;
19 Vnd würdest dich legen / vnd niemand würde dich auffschrecken / vnd viel würden fur dir flehen.
19 repousarás sem que ninguém te inquiete muitos acariciarão teu rosto,
20 Aber die augen der Gottlosen werden verschmachten / vnd werden nicht entrinnen mügen / Denn jre hoffnung wird jrer Seelen feilen.
20 mas os olhos dos maus serão consumidos; para eles, nenhum refúgio; não terão outra esperança senão em seu último suspiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.