Isaías 14

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jehova Nyasaye biro kecho Jakobo
1 Porque o Senhor terá compaixão de Jacó, e ainda dará a Israel a sua predileção e os restabelecerá na sua terra, os estrangeiros se reunirão a eles e se agregarão à casa de Jacó.
2 Ogendini nochokgi
2 Os povos virão buscá-los para conduzi-los à sua morada. Possuí-los-á a casa de Israel na terra do Senhor como servos e como servas. Conservarão prisioneiros aqueles que os tinham detido, e dominarão seus opressores.
3 E odiechiengʼ ma Jehova Nyasaye nomiu yweyo kuom chandruok gi masira kod twech malit,
3 Quando o Senhor te tiver aliviado de tuas penas, de teus tormentos e da dura servidão a que estiveste sujeito,
4 unugo agoro ni ruodh Babulon ka uwacho niya:
4 cantarás esta sátira contra o rei de Babilônia, e dirás: Como? Não existe mais o tirano! Acabou-se a tormenta!
5 Jehova Nyasaye oseturo ludh joma timbegi mono,
5 O Senhor despedaçou o bastão dos perversos e o cetro dos opressores.
6 mane gisandogo ogendini pile gi gero
6 Ele feria os povos com fúria, vibrando golpes sem interrupção, e governava as nações com brutalidade, subjugando-as sem piedade.
7 Pinje duto oyudo yweyo kod kwe
7 Toda a terra conhece o repouso e a paz, todos exultam em cantos de alegria.
8 Yiend saipras kod sida mag Lebanon
8 Até os ciprestes se regozijam de tua queda, dizendo com os cedros do Líbano: Desde que caíste, não sobe até nós o lenhador.
9 Piny joma otho otuk duto
9 Debaixo da terra se agita a morada dos mortos, para receber-te à tua chegada; despertam em tua honra as sombras dos grandes, e todos os senhores da terra, e levantam-se de seus tronos todos os reis das nações.
10 Giniwuo gi dwol achiel
10 Todos tomam a palavra para dizer-te: Finalmente, eis-te fraco como nós, eis-te semelhante a nós.
11 Tekoni duto osedok piny nyaka ei liel,
11 Tua majestade desceu à morada dos mortos, acompanhada do som de tuas harpas. Jazes sobre um leito de vermes e os vermes são a tua coberta.
12 Mano kaka isepodho kia e polo,
12 Então! Caíste dos céus, astro brilhante, filho da aurora! Então! Foste abatido por terra, tu que prostravas as nações!
13 Ne iwacho e chunyi niya,
13 Tu dizias: Escalarei os céus e erigirei meu trono acima das estrelas. Assentar-me-ei no monte da assembléia, no extremo norte.
14 Anaidh malo moyombo boche polo;
14 Subirei sobre as nuvens mais altas e me tornarei igual ao Altíssimo.
15 To koro osedwoki piny e bur matut
15 E, entretanto, eis que foste precipitado à morada dos mortos, ao mais profundo abismo.
16 Ji duto maneni biro ngʼiyi ka giwuoro,
16 Detêm-se para ver-te melhor, e procuram reconhecer-te: Porventura é aquele que fazia tremer a terra, e abalava os impérios,
17 ngʼat mane omiyo piny duto odongʼ gunda,
17 que fazia do mundo um deserto, e destruía as cidades, e impedia os prisioneiros de voltarem para suas casas?
18 Ruodhi duto mag ogendini onindo komi luor,
18 Todos os reis das nações, todos repousam com glória, cada um no seu túmulo;
19 In to osejwangʼi oko mar buri
19 tu, porém, foste atirado para longe de teu sepulcro, como um aborto que causa horror. Os cadáveres dos homens mortos à espada jazem sobre as pedras de uma tumba;
20 ringreni ok noiki kaka noik ruodhi mamoko
20 tal como uma carniça que se calca aos pés, tu não te reunirás a eles no sepulcro, porque arruinaste tua terra, e fizeste perecer o teu povo. Nunca, jamais se falará da raça dos ímpios.
21 Yieruru kamoro ma udhi negoe yawuote
21 Preparai o massacre dos filhos por causa da iniqüidade dos pais. Que eles não se levantem para conquistar o mundo, e invadir toda a face da terra.
22 Jehova Nyasaye Maratego wacho niya,
22 Levantar-me-ei contra eles, declara o Senhor dos exércitos, apagarei o nome e o vestígio de Babilônia, sua raça e sua posteridade, diz o Senhor.
23 “Abiro loko kar dakne ochal gi kar dak tula,
23 Farei dela o domínio da garça real, um lodaçal. Varrê-la-ei com a vassoura da destruição, - palavra do Senhor dos exércitos.
24 Jehova Nyasaye Maratego osingore niya,
24 Jurou o Senhor dos exércitos: Por certo será feito como eu decidi, e o que resolvi se cumprirá.
25 Abiro tieko jo-Asuria manie pinya,
25 Esmagarei o assírio em minha terra e o calcarei aos pés nos meus montes. Serão livres de seu jugo, e o seu fardo não lhes pesará nos ombros.
26 Ma e chenro mabiro timore ne piny ngima;
26 Eis a decisão tomada para toda a terra; é assim que eu estendo a mão sobre todas as nações.
27 Nimar Jehova Nyasaye Maratego
27 O Senhor dos exércitos decidiu, quem mudará sua sentença? Sua mão está estendida, quem o fará retirá-la?
28 Wachni nofwenyore e higa mane ruoth Ahaz othoe.
28 Este oráculo data do ano da morte do rei Acaz:
29 Kik ubed gi mor un jo-Filistia
29 Não te alegres, ó terra dos filisteus, de que tenha sido quebrada a vara que te feria, porque da estirpe da serpente nascerá uma áspide, e seu fruto será um dragão voador.
30 Joma odhier moloyo e kind jodhier noyud kuonde kwath
30 Os humildes poderão pastar nas minhas pastagens, e os pobres dormirão tranqüilos. Eu farei, porém, morrer de fome a tua raça, e matarei tua posteridade.
31 Dengi, yaye in rangach! Go nduru, yaye in dala maduongʼ!
31 Lamenta-te, ó porta! Grita, ó cidade! Treme, ó terra inteira dos filisteus! Porque do norte vem uma nuvem de poeira, e batalhões em filas cerradas.
32 Dwoko mane ma onego omi
32 E que responderá {meu povo} aos mensageiros desta nação? Que o Senhor fundou Sião, e que os humildes de seu povo aí encontrarão o refúgio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.