Deuteronômio 33
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs VC
1 Magi e gweth mane Musa ngʼat Nyasaye owacho ne jo-Israel kapok otho.
1 Eis a bênção que Moisés, o homem de Deus, pronunciou sobre os israelitas antes de morrer:
2 Nowachonegi niya,
2 O Senhor veio do Sinai e levantou-se para eles de Seir; resplandeceu do monte Fará, e chegou de Meribá de Cabes, do sul às encostas das montanhas.
3 En adier ni in ema ihero ji,
3 Sim, ele ama os povos. Todos os seus santos estão ao abrigo da sua mãoestão sentados a seus pés para receber as suas palavras.
4 ma gin chike mane Musa omiyowa,
4 Moisés nos prescreveu uma lei - herança da assembléia de Jacó.
5 En ema ne ruoth mar Jeshurun,
5 Houve um rei em Jesurum, quando se reuniram os chefes do povo com as tribos de Israel.
6 “Jo-Reuben mondo obed mangima kendo kik githo,
6 Que Rubem viva, e não morra jamais! E não seja reduzido a um punhado de homens.
7 Kuom jo-Juda, Musa nowuoyoe kama:
7 Para Judô eis o que disse: ouvi, Senhor, a voz de Judá, guiai-o ao seu povo. Enquanto suas mãos combatem por ele, vinde protegê-lo contra os inimigos.
8 Kuom jo-Lawi, Musa nowuoyoe kama:
8 Para Levi disse: dai vossos tumim e vossos urim ao homem que vos é fiel, quem provasses em Massá, com quem questionasses junto às águas de Meribá.
9 Nowachone wuon kod min ni,
9 Que diz de seu pai e sua mãe: Não os tenho em consideração; que não reconhece seus irmãos e ignora seus filhos. Eles observam a vossa palavra e guardam a vossa aliança;
10 Negipuonjo joka Jakobo chikeni
10 ensinam vossos preceitos a Jacó e vossa lei a Israel; apresentam o incenso ao vosso olfato e o holocausto sobre o vosso altar.
11 Yaye Jehova Nyasaye, gwedh riekogi duto
11 Abençoai, Senhor, sua obra e aceitar o trabalho de suas mãos. Deslombai seus agressores e seus inimigos, para que não mais consigam levantar-se.
12 Kuom jo-Benjamin, Musa nowuoyoe kama:
12 Para Benjamim disse: querido do Senhor, habita junto dele com segurança. O Altíssimo o protege sempre; repousa entre os seus ombros.
13 Kuom joka Josef, Musa nowuoyo kama,
13 Para José disse: Sua terra é abençoada pelo Senhor com os dons do céu e do orvalho, com os dons das fontes que brotam das profundezas,
14 gi olembe mabeyo duto ma chiengʼ nyalo miyo dongo
14 Com os melhores frutos do sol, os melhores frutos de cada mês,
15 kod mich mabeyo mawuok e gode machon,
15 as primícias dos montes antigos, o que há de melhor nas colinas eternas,
16 kod mich mabeyo duto mag piny to gi gik moko duto manie iye
16 os frutos excelentes da terra, e tudo o que ela contém! Possa o favor daquele que habitou na sarça repousar sobre a cabeça de José, sobre a fronte do eleito entre os irmãos!
17 Joka Josef nochal gi rwath makayo,
17 Glória a esse touro primogênito! São chifres de búfalo os seus chifres; com eles agride todos os povos até os confins da terra! Tais são as miríades de Efraim, tais os milhares de Manassés.
18 Kuom jo-Zebulun, Musa nowuoyoe kama:
18 Para Zabulon disse: sê feliz, Zabulon, nas tuas caminhadas, e tu, Issacar, nas tuas tendas!
19 Gibiro luongo ji e gode
19 Convocarão os povos à montanha para aí oferecerem sacrifícios justos, porque sorverão as riquezas do mar e os tesouros ocultos na areia.,
20 Kuom joka Gad, Musa nowuoyo kama:
20 Para Gad disse: bendito seja quem dilatar Gad! Ele se agacha como uma leoa, e despedaça braço e cabeça;
21 Negiyiero bath koma ber moloyo mondo obed margi,
21 escolheu para si as primícias da terra, porque ali estava a porção do chefe. Avança à frente do povo, cumprindo a justiça do Senhor e os seus juízos com Israel.
22 Kuom joka Dan, Musa nowuoyoe kama:
22 Para Dá disse: Dá é um leãozinho, que salta de Basã.
23 Kuom joka Naftali, Musa nowuoyoe kama:
23 Para Neftali disse: Neftali, saciado de delícias, cumulado das bênçãos do Senhor, toma possessão do mar e do sul.
24 Kuom joka Asher, Musa nowuoyoe kama:
24 Para Aser disse: bendito seja Aser entre todos os filhos! Seja o favorito de seus irmãos, e mergulhe os pés no óleo.
25 Nyororo mar rangeyeni nobed mag chuma kod nyinyo
25 Teus ferrolhos serão de ferro e bronze, e tua segurança durará toda a tua existência.
26 “Onge ngʼama romo gi Nyasach Jeshurun,
26 Ninguém como o Deus de Jesurum,
27 Nyasaye manyaka chiengʼ e kar konyruoku
27 o Deus dos tempos antigos que é o teu refúgio e teu apoio os seus braços eternos, que, para te socorrer, cavalga os céus e as nuvens majestosamente. Expulsa o inimigo de diante de ti e te diz: Extermina!
28 Kuom mano Israel nodag kende gi kwe;
28 Israel habita em segurança, fonte de Jacó corre, na solidão, numa terra de trigo e de vinho, o céu destila-lhe o orvalho.
29 Yaye jo-Israel, un joma ogwedhi!
29 Tu és feliz, ó Israel! Quem é, como tu, povo salvo pelo Senhor, escudo que te protege, espada que te engrandece? Teus inimigos virão adular-te, mas tu pisarás por cima deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.