Deuteronômio 33
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARA
1 Magi e gweth mane Musa ngʼat Nyasaye owacho ne jo-Israel kapok otho.
1 Esta é a bênção que Moisés, homem de Deus, deu aos filhos de Israel, antes da sua morte.
2 Nowachonegi niya,
2 Disse, pois: O e lhes alvoreceu de Seir, resplandeceu desde o monte Parã; e veio das miríades de santos; à sua direita, havia para eles o fogo da lei.
3 En adier ni in ema ihero ji,
3 Na verdade, amas os povos; todos os teus santos estão na tua mão; eles se colocam a teus pés e aprendem das tuas palavras.
4 ma gin chike mane Musa omiyowa,
4 Moisés nos prescreveu a lei por herança da congregação de Jacó.
5 En ema ne ruoth mar Jeshurun,
5 E o Senhor se tornou rei ao seu povo amado, quando se congregaram os cabeças do povo com as tribos de Israel.
6 “Jo-Reuben mondo obed mangima kendo kik githo,
6 Viva Rúben e não morra; e não sejam poucos os seus homens!
7 Kuom jo-Juda, Musa nowuoyoe kama:
7 Isto é o que disse de Judá: Ouve, ó e introduze-o no seu povo; com as tuas mãos, peleja por ele e sê tu ajuda contra os seus inimigos.
8 Kuom jo-Lawi, Musa nowuoyoe kama:
8 De Levi disse: Dá, ó Deus, o teu Tumim e o teu Urim para o homem, teu fidedigno, que tu provaste em Massá, com quem contendeste nas águas de Meribá;
9 Nowachone wuon kod min ni,
9 aquele que disse a seu pai e a sua mãe: Nunca os vi; e não conheceu a seus irmãos e não estimou a seus filhos, pois guardou a tua palavra e observou a tua aliança.
10 Negipuonjo joka Jakobo chikeni
10 Ensinou os teus juízos a Jacó e a tua lei, a Israel; ofereceu incenso às tuas narinas e holocausto, sobre o teu altar.
11 Yaye Jehova Nyasaye, gwedh riekogi duto
11 Abençoa o seu poder, ó Senhor , e aceita a obra das suas mãos, fere os lombos dos que se levantam contra ele e o aborrecem, para que nunca mais se levantem.
12 Kuom jo-Benjamin, Musa nowuoyoe kama:
12 De Benjamim disse: O amado do todo o dia o e ele descansará nos seus braços.
13 Kuom joka Josef, Musa nowuoyo kama,
13 De José disse: Bendita do com o que é mais excelente dos céus, do orvalho e das profundezas,
14 gi olembe mabeyo duto ma chiengʼ nyalo miyo dongo
14 com o que é mais excelente daquilo que o sol amadurece e daquilo que os meses produzem,
15 kod mich mabeyo mawuok e gode machon,
15 com o que é mais excelente dos montes antigos e mais excelente dos outeiros eternos,
16 kod mich mabeyo duto mag piny to gi gik moko duto manie iye
16 com o que é mais excelente da terra e da sua plenitude e da benevolência daquele que apareceu na sarça; que tudo isto venha sobre a cabeça de José, sobre a cabeça do príncipe entre seus irmãos.
17 Joka Josef nochal gi rwath makayo,
17 Ele tem a imponência do primogênito do seu touro, e as suas pontas são como as de um boi selvagem; com elas rechaçará todos os povos até às extremidades da terra. Tais, pois, as miríades de Efraim, e tais, os milhares de Manassés.
18 Kuom jo-Zebulun, Musa nowuoyoe kama:
18 De Zebulom disse: Alegra-te, Zebulom, nas tuas saídas marítimas, e tu, Issacar, nas tuas tendas.
19 Gibiro luongo ji e gode
19 Os dois chamarão os povos ao monte; ali apresentarão ofertas legítimas, porque chuparão a abundância dos mares e os tesouros escondidos da areia.
20 Kuom joka Gad, Musa nowuoyo kama:
20 De Gade disse: Bendito aquele que faz dilatar Gade, o qual habita como a leoa e despedaça o braço e o alto da cabeça.
21 Negiyiero bath koma ber moloyo mondo obed margi,
21 E se proveu da melhor parte, porquanto ali estava escondida a porção do chefe; ele marchou adiante do povo, executou a justiça do e os seus juízos para com Israel.
22 Kuom joka Dan, Musa nowuoyoe kama:
22 De Dã disse: Dã é leãozinho; saltará de Basã.
23 Kuom joka Naftali, Musa nowuoyoe kama:
23 De Naftali disse: Naftali goza de favores e, cheio da bênção do possuirá o lago e o Sul.
24 Kuom joka Asher, Musa nowuoyoe kama:
24 De Aser disse: Bendito seja Aser entre os filhos de Jacó, agrade a seus irmãos e banhe em azeite o pé.
25 Nyororo mar rangeyeni nobed mag chuma kod nyinyo
25 Sejam de ferro e de bronze os teus ferrolhos, e, como os teus dias, durará a tua paz.
26 “Onge ngʼama romo gi Nyasach Jeshurun,
26 Não há outro, ó amado, semelhante a Deus, que cavalga sobre os céus para a tua ajuda e com a sua alteza sobre as nuvens.
27 Nyasaye manyaka chiengʼ e kar konyruoku
27 O Deus eterno é a tua habitação e, por baixo de ti, estende os braços eternos; ele expulsou o inimigo de diante de ti e disse: Destrói-o.
28 Kuom mano Israel nodag kende gi kwe;
28 Israel, pois, habitará seguro, a fonte de Jacó habitará a sós numa terra de cereal e de vinho; e os seus céus destilarão orvalho.
29 Yaye jo-Israel, un joma ogwedhi!
29 Feliz és tu, ó Israel! Quem é como tu? Povo salvo pelo escudo que te socorre, espada que te dá alteza. Assim, os teus inimigos te serão sujeitos, e tu pisarás os seus altos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.