Deuteronômio 33

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Magi e gweth mane Musa ngʼat Nyasaye owacho ne jo-Israel kapok otho.
1 Esta é a bênção que Moisés, homem de Deus, deu aos filhos de Israel, antes da sua morte.
2 Nowachonegi niya,
2 Ele disse: O e lhes alvoreceu de Seir; resplandeceu desde o monte Parã. Ele veio das miríades de santos; à sua direita, havia para eles o fogo da lei.
3 En adier ni in ema ihero ji,
3 Na verdade, amas os povos; todos os teus santos estão na tua mão; eles se colocam a teus pés e aprendem das tuas palavras.
4 ma gin chike mane Musa omiyowa,
4 Moisés nos deu a Lei, a herança da congregação de Jacó.
5 En ema ne ruoth mar Jeshurun,
5 O Senhor se tornou rei em Jesurum, quando se congregaram os chefes do povo com as tribos de Israel.
6 “Jo-Reuben mondo obed mangima kendo kik githo,
6 Que Rúben viva e não morra; e que não sejam poucos os seus homens!
7 Kuom jo-Juda, Musa nowuoyoe kama:
7 Isto é o que disse de Judá: Ouve, ó e faze com que volte ao seu povo; com as tuas mãos, luta por ele e sê tu ajuda contra os seus inimigos.
8 Kuom jo-Lawi, Musa nowuoyoe kama:
8 De Levi disse: Dá, ó Deus, o teu Tumim e o teu Urim para o homem fidedigno, que tu provaste em Massá, com quem discutiste nas águas de Meribá;
9 Nowachone wuon kod min ni,
9 aquele que disse a seu pai e a sua mãe: “Nunca os vi”; e que não conheceu os seus irmãos e não estimou os seus filhos, pois guardou a tua palavra e observou a tua aliança.
10 Negipuonjo joka Jakobo chikeni
10 Ensina os teus juízos a Jacó e a tua lei, a Israel; oferece incenso às tuas narinas e holocausto, sobre o teu altar.
11 Yaye Jehova Nyasaye, gwedh riekogi duto
11 Abençoa o seu poder, ó Senhor , e aceita a obra das suas mãos; fere os lombos dos que se levantam contra ele e o odeiam, para que nunca mais se levantem.
12 Kuom jo-Benjamin, Musa nowuoyoe kama:
12 De Benjamim disse: O amado do todo o dia o e ele descansará nos seus braços.
13 Kuom joka Josef, Musa nowuoyo kama,
13 De José disse: Bendita do com o que é mais excelente dos céus, do orvalho e das profundezas;
14 gi olembe mabeyo duto ma chiengʼ nyalo miyo dongo
14 com o que é mais excelente daquilo que o sol amadurece e daquilo que os meses produzem;
15 kod mich mabeyo mawuok e gode machon,
15 com o que é mais excelente dos montes antigos e mais excelente das colinas eternas;
16 kod mich mabeyo duto mag piny to gi gik moko duto manie iye
16 com o que é mais excelente da terra e da sua plenitude e da bondade daquele que apareceu na sarça. Que tudo isto venha sobre a cabeça de José, sobre a cabeça do príncipe entre seus irmãos.
17 Joka Josef nochal gi rwath makayo,
17 Ele tem a imponência do primogênito de um touro, e os seus chifres são como os de um boi selvagem; com eles rechaçará todos os povos até as extremidades da terra. Tais, pois, são as miríades de Efraim, e tais são os milhares de Manassés.
18 Kuom jo-Zebulun, Musa nowuoyoe kama:
18 De Zebulom disse: Alegre-se, Zebulom, nas suas viagens, e você, Issacar, nas suas tendas.
19 Gibiro luongo ji e gode
19 Os dois chamarão os povos ao monte; ali oferecerão sacrifícios aceitáveis, porque sugam a abundância dos mares e os tesouros escondidos da areia.
20 Kuom joka Gad, Musa nowuoyo kama:
20 De Gade disse: Bendito aquele que expande o território de Gade! Como leoa ele fica à espreita e despedaça o braço e o alto da cabeça.
21 Negiyiero bath koma ber moloyo mondo obed margi,
21 Ficou com a melhor parte, porque ali estava escondida a porção que cabe ao chefe; ele veio com os chefes do povo, executou a justiça do e os seus juízos para com Israel.
22 Kuom joka Dan, Musa nowuoyoe kama:
22 De Dã disse: Dã é um leãozinho que vem saltando de Basã.
23 Kuom joka Naftali, Musa nowuoyoe kama:
23 De Naftali disse: Naftali receberá favores e, cheio da bênção do possuirá o lago e o Sul.
24 Kuom joka Asher, Musa nowuoyoe kama:
24 De Aser disse: Bendito seja Aser entre os filhos de Jacó! Que ele seja favorecido pelos seus irmãos e banhe em azeite os seus pés.
25 Nyororo mar rangeyeni nobed mag chuma kod nyinyo
25 Sejam de ferro e de bronze os seus ferrolhos, e que a sua paz dure como os seus dias.
26 “Onge ngʼama romo gi Nyasach Jeshurun,
26 Não há ninguém como Deus, ó Jesurum! Ele cavalga sobre os céus para ajudar você e com a sua alteza, sobre as nuvens.
27 Nyasaye manyaka chiengʼ e kar konyruoku
27 O Deus eterno é a sua habitação e, por baixo de você, ele estende os braços eternos. Ele expulsou os inimigos de diante de você e disse: “Destrua-os”.
28 Kuom mano Israel nodag kende gi kwe;
28 Israel, pois, habitará seguro, a fonte de Jacó habitará a sós numa terra de cereal e de vinho; e os seus céus destilarão orvalho.
29 Yaye jo-Israel, un joma ogwedhi!
29 Feliz é você, ó Israel! Quem é como você? Povo salvo pelo que é o escudo que o socorre, a espada que lhe dá alteza. Assim, os seus inimigos se sujeitarão a você, e você pisará os seus altos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.