Isaías 10

Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nga zibasanze abo abateeka amateeka agatali ga bwenkanya,
1 Ai dos que decretam leis injustas, dos que escrevem decretos opressivos,
2 okulemesa abaavu ne batafuna nsala ebagwanidde;
2 para negarem justiça aos pobres, para privarem do seu direito os aflitos do meu povo, a fim de despojarem as viúvas e roubarem os órfãos!
3 Mulikola mutya ku lunaku Mukama lwalisalirako omusango
3 Mas o que vocês vão fazer no dia do castigo, na calamidade que vem de longe? A quem vão pedir socorro e onde deixarão a sua glória?
4 Muliba temusigazza kya kukola kirala wabula okutwalibwa nga mukutaamiridde mu busibe
4 Nada mais lhes resta a fazer, a não ser curvar-se entre os prisioneiros e cair entre os mortos. Nem com tudo isto se desviou a ira de Deus, e a mão dele continua estendida.
5 “Zikusanze Bwasuli, omuggo gw’obusungu bwange,
5 “Ai da Assíria, cetro da minha ira! A vara em sua mão é o instrumento do meu furor.
6 Mmutuma okulumba eggwanga eritatya Mukama,
6 Eu a envio contra uma nação ímpia, e contra o povo da minha indignação lhe dou ordens, para que dele roube a presa e lhe tome o despojo, e o ponha para ser pisado aos pés, como a lama das ruas.
7 Naye kino si kye kigendererwa kye,
7 Ela, porém, assim não pensa, o seu coração não entende assim; pelo contrário, em seu coração só pensa em destruir e exterminar não poucas nações.
8 ‘Abaduumizi bange bonna tebenkana bakabaka?’ bw’atyo bw’ayogera.
8 Porque diz: ‘Não são meus comandantes todos eles reis?
9 ‘Kalino tetwakizikiriza nga Kalukemisi,
9 Não é Calno como Carquemis? Não é Hamate como Arpade? E Samaria, como Damasco?
10 Ng’omukono gwange bwe gwawamba obwakabaka obusinza bakatonda ababajje,
10 O meu poder atingiu os reinos dos ídolos, ainda que as suas imagens de escultura eram melhores do que as de Jerusalém e do que as de Samaria.
11 nga bwe nakola Samaliya ne bakatonda baabwe abalala
11 Será que não posso fazer com Jerusalém e os seus ídolos o mesmo que fiz com Samaria e os seus ídolos?’”
12 Mukama bw’alimaliriza omulimu gwe ku lusozi Sayuuni era ne ku Yerusaalemi n’alyoka abonereza kabaka w’e Bwasuli olw’okwewaana n’okuduula kwe n’entunula ye ey’amalala.
12 Por isso, quando o Senhor tiver acabado toda a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, então castigará a arrogância do coração do rei da Assíria e o excessivo orgulho dos seus olhos.
13 Kubanga yayogera nti,
13 Porque o rei disse: “Eu fiz isso com o poder da minha mão e com a minha sabedoria, porque sou inteligente. Removi os limites dos povos, roubei os seus tesouros, e como valente abati os que se assentavam em tronos.
14 Ng’omuntu bw’akwata mu kisu,
14 Meti a mão nas riquezas dos povos como se mete a mão num ninho; e, como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei toda a terra, e não houve quem batesse as asas, ou abrisse o bico, ou desse um pio.”
15 Embazzi eyinza okweyita ey’ekitalo okusinga oyo agitemesa?
15 Será que o machado pode se gloriar contra aquele que corta com ele? Ou será que a serra pode se engrandecer contra o que a maneja? Seria como se o cetro movesse quem o segura ou o bastão levantasse quem não é madeira!
16 Noolwekyo Mukama, Mukama Katonda Ayinzabyonna,
16 Por isso, o Senhor, o Senhor dos Exércitos, fará definhar os soldados deles, todos robustos, e debaixo da sua glória acenderá uma chama, como a chama de fogo.
17 Ekitangaala kya Isirayiri kirifuuka omuliro,
17 Porque a Luz de Israel virá a ser como fogo, e o seu Santo, como labareda, que, num só dia, queimará e consumirá as ervas daninhas e os espinheiros da Assíria.
18 Era kiryokya ne kimalirawo ddala ekitiibwa ky’ebibira bye,
18 Também destruirá totalmente a glória da sua floresta e do seu campo fértil; e será como quando um doente vai definhando.
19 N’emiti egy’omu kibira kye egirisigalawo giriba mitono nnyo
19 As árvores que restarem na sua floresta serão tão poucas, que até uma criança poderá contá-las.
20 Awo olulituuka ku lunaku olwo, abaliba bafisseewo ku Isirayiri,
20 Naquele dia, os restantes de Israel e os da casa de Jacó que tiverem escapado nunca mais se apoiarão naquele que os feriu, mas se apoiarão no Senhor , o Santo de Israel.
21 Ekitundu ekirifikkawo kirikomawo, ekitundu kya Yakobo
21 Um resto voltará; sim, um resto de Jacó voltará para o Deus Forte.
22 Kubanga wadde abantu bo bangi ng’omusenyu gw’ennyanja,
22 Porque ainda que o seu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, apenas um resto voltará. Uma destruição está determinada, transbordante de justiça.
23 Kubanga Mukama, Mukama Katonda ow’Eggye alireeta
23 Porque essa destruição, já determinada, o Senhor, o Senhor dos Exércitos, a executará no meio de toda esta terra.
24 Noolwekyo Mukama, Mukama Katonda ow’Eggye kyava ayogera nti,
24 Por isso, assim diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos: — Povo meu, que mora em Sião, não tenha medo da Assíria, quando ela castigar você com uma vara e levantar contra você o seu bastão à maneira dos egípcios.
25 Kubanga mu kaseera katono nnyo
25 Pois daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação e a minha ira, para a consumir.
26 Mukama Katonda ow’Eggye alibakuba n’akaswanyu
26 Porque o Senhor dos Exércitos suscitará contra ela um flagelo, como a matança de Midiã junto ao rochedo de Orebe. O seu bordão estará sobre o mar, e ele o levantará como fez no Egito.
27 Ku lunaku olwo, omugugu gwe guliggyibwa ku bibegabega byo,
27 Naquele dia, o peso deles será tirado dos ombros de vocês, e o jugo deles será removido do pescoço de vocês, jugo que será despedaçado por causa da gordura.
28 Laba eggye ly’omulabe lituuse liwambye Yagasi,
28 A Assíria vem a Aiate, passa por Migrom e em Micmás larga a sua bagagem.
29 Bayise awavvuunukirwa, e Geba
29 Passa o desfiladeiro, aloja-se em Geba, já Ramá treme, Gibeá de Saul foge.
30 Kaaba n’eddoboozi ery’omwanguka ggwe omuwala wa Galimu!
30 Grite bem alto, ó filha de Galim! Escute, ó Laís! Pobre Anatote!
31 Madumena adduse,
31 Madmena se dispersa; os moradores de Gebim fogem para salvar-se.
32 Olwa leero bajja kusibira Nobu,
32 Nesse mesmo dia, a Assíria parará em Nobe; agitará o punho fechado para o monte da filha de Sião, a colina de Jerusalém.
33 Laba, Mukama, Mukama Katonda ow’Eggye,
33 Mas eis que o Senhor, o cortará os ramos com violência; as árvores de grande porte serão derrubadas, e as mais altas serão abatidas.
34 Era alitemera ddala n’embazzi ebisaka by’omu kibira;
34 Cortará com o machado as árvores da floresta, e o Líbano cairá pela mão de um poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.