Isaías 10
Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs ARC
1 Nga zibasanze abo abateeka amateeka agatali ga bwenkanya,
1 Ai dos que decretam leis injustas e dos escrivães que escrevem perversidades,
2 okulemesa abaavu ne batafuna nsala ebagwanidde;
2 para prejudicarem os pobres em juízo, e para arrebatarem o direito dos aflitos do meu povo, e para despojarem as viúvas, e para roubarem os órfãos!
3 Mulikola mutya ku lunaku Mukama lwalisalirako omusango
3 Mas que fareis vós outros no dia da visitação e da assolação que há de vir de longe? A quem recorrereis para obter socorro e onde deixareis a vossa glória,
4 Muliba temusigazza kya kukola kirala wabula okutwalibwa nga mukutaamiridde mu busibe
4 sem que cada um se abata entre os presos e caia entre os mortos? Com tudo isto a sua ira não se apartou, mas ainda está estendida a sua mão.
5 “Zikusanze Bwasuli, omuggo gw’obusungu bwange,
5 Ai da Assíria, a vara da minha ira! Porque a minha indignação é como bordão nas suas mãos.
6 Mmutuma okulumba eggwanga eritatya Mukama,
6 Enviá-la-ei contra uma nação hipócrita e contra o povo do meu furor lhe darei ordem, para que lhe roube a presa, e lhe tome o despojo, e o ponha para ser pisado aos pés, como a lama das ruas,
7 Naye kino si kye kigendererwa kye,
7 ainda que ele não cuide assim, nem o seu coração assim o imagine; antes, no seu coração, intenta destruir e desarraigar não poucas nações.
8 ‘Abaduumizi bange bonna tebenkana bakabaka?’ bw’atyo bw’ayogera.
8 Porque diz: Não são meus príncipes todos eles reis?
9 ‘Kalino tetwakizikiriza nga Kalukemisi,
9 Não é Calno como Carquemis? Não é Hamate como Arpade? E Samaria, como Damasco?
10 Ng’omukono gwange bwe gwawamba obwakabaka obusinza bakatonda ababajje,
10 A minha mão alcançou os reinos dos ídolos, ainda que as suas imagens de escultura eram melhores do que as de Jerusalém e do que as de Samaria.
11 nga bwe nakola Samaliya ne bakatonda baabwe abalala
11 Porventura, como fiz a Samaria e aos seus ídolos, não o faria igualmente a Jerusalém e aos seus ídolos?
12 Mukama bw’alimaliriza omulimu gwe ku lusozi Sayuuni era ne ku Yerusaalemi n’alyoka abonereza kabaka w’e Bwasuli olw’okwewaana n’okuduula kwe n’entunula ye ey’amalala.
12 Por isso, acontecerá que, havendo o Senhor acabado toda a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, então, visitarei o fruto do arrogante coração do rei da Assíria e a pompa da altivez dos seus olhos.
13 Kubanga yayogera nti,
13 Porquanto disse: Com a força da minha mão fiz isto e com a minha sabedoria, porque sou inteligente; eu removi os limites dos povos, e roubei os seus tesouros, e, como valente, abati aos que se sentavam sobre tronos.
14 Ng’omuntu bw’akwata mu kisu,
14 E achou a minha mão as riquezas dos povos como a um ninho; e, como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei toda a terra; e não houve quem movesse a asa, ou abrisse a boca, ou murmurasse.
15 Embazzi eyinza okweyita ey’ekitalo okusinga oyo agitemesa?
15 Porventura, gloriar-se-á o machado contra o que corta com ele? Ou presumirá a serra contra o que puxa por ela? Como se o bordão movesse aos que o levantam ou a vara levantasse o que não é um pedaço de madeira!
16 Noolwekyo Mukama, Mukama Katonda Ayinzabyonna,
16 Pelo que o Senhor, o Senhor dos Exércitos, fará definhar os que entre eles são gordos e, debaixo da sua glória, ateará um incêndio, como incêndio de fogo.
17 Ekitangaala kya Isirayiri kirifuuka omuliro,
17 Porque a Luz de Israel virá a ser como fogo, e o seu Santo, como labareda que abrase e consuma os seus espinheiros e as suas sarças em um dia.
18 Era kiryokya ne kimalirawo ddala ekitiibwa ky’ebibira bye,
18 Também consumirá a glória da sua floresta e do seu campo fértil, desde a alma até ao corpo; e será como quando desmaia o porta-bandeira.
19 N’emiti egy’omu kibira kye egirisigalawo giriba mitono nnyo
19 E o resto das árvores da sua floresta será tão pouco, que um menino as poderá contar.
20 Awo olulituuka ku lunaku olwo, abaliba bafisseewo ku Isirayiri,
20 E acontecerá, naquele dia, que os resíduos de Israel e os escapados da casa de Jacó nunca mais se estribarão sobre o que os feriu; antes, se estribarão sobre o Senhor , o Santo de Israel, em verdade.
21 Ekitundu ekirifikkawo kirikomawo, ekitundu kya Yakobo
21 Os resíduos se converterão, sim, os resíduos de Jacó, ao Deus forte.
22 Kubanga wadde abantu bo bangi ng’omusenyu gw’ennyanja,
22 Porque ainda que o teu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, só um resto dele se converterá; uma destruição está determinada, trasbordando de justiça.
23 Kubanga Mukama, Mukama Katonda ow’Eggye alireeta
23 Porque determinada já a destruição, o Senhor Jeová dos Exércitos a executará no meio de toda esta terra.
24 Noolwekyo Mukama, Mukama Katonda ow’Eggye kyava ayogera nti,
24 Pelo que assim diz o Senhor Jeová dos Exércitos: Não temas, povo meu, que habitas em Sião, a Assíria, quando te ferir com a vara e contra ti levantar o seu bordão, à maneira dos egípcios;
25 Kubanga mu kaseera katono nnyo
25 porque daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação e a minha ira, para os consumir.
26 Mukama Katonda ow’Eggye alibakuba n’akaswanyu
26 Porque o Senhor dos Exércitos suscitará contra ele um flagelo, como a matança de Midiã junto à rocha de Orebe e como a sua vara sobre o mar, que contra ele se levantará, como sucedeu aos egípcios.
27 Ku lunaku olwo, omugugu gwe guliggyibwa ku bibegabega byo,
27 E acontecerá, naquele dia, que a sua carga será tirada do teu ombro, e o seu jugo, do teu pescoço; e o jugo será despedaçado por causa da unção.
28 Laba eggye ly’omulabe lituuse liwambye Yagasi,
28 Já vem chegando a Aiate, já vai passando por Migrom e, em Micmás, lança a sua bagagem.
29 Bayise awavvuunukirwa, e Geba
29 Já vão passando, já se alojam em Geba; já Ramá treme, e Gibeá de Saul vai fugindo.
30 Kaaba n’eddoboozi ery’omwanguka ggwe omuwala wa Galimu!
30 Clama alto com a tua voz, ó filha de Galim! Ouve, ó Laís! Ó tu, pobre Anatote!
31 Madumena adduse,
31 Já Madmena se foi; os moradores de Gebim vão fugindo em bandos.
32 Olwa leero bajja kusibira Nobu,
32 Neste mesmo dia, parará em Nobe, acenará com a sua mão ao monte da filha de Sião, o outeiro de Jerusalém.
33 Laba, Mukama, Mukama Katonda ow’Eggye,
33 Mas eis que o Senhor Jeová dos Exércitos desbastará os ramos com violência, e os de alta estatura serão cortados, e os altivos serão abatidos.
34 Era alitemera ddala n’embazzi ebisaka by’omu kibira;
34 E cortará com o ferro a espessura da floresta, e o Líbano cairá pela mão de um poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.