Deuteronômio 32
Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs NAA
1 Tega okutu ggwe eggulu, nange nnaayogera,
1 Inclinem os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 Okuyigiriza kwange ka kutonnye ng’enkuba,
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a relva e como gotas de água sobre a erva.
3 Kubanga ndirangirira erinnya lya Mukama;
3 Porque proclamarei o nome do Louvem a grandeza do nosso Deus.
4 Lwe lwazi, emirimu gye mituukirivu,
4 Eis a Rocha! Suas obras são perfeitas, porque todos os seus caminhos são juízo. Deus é fidelidade, e nele não há injustiça; é justo e reto.
5 Beeyisizza ng’abagwenyufu gy’ali,
5 Procederam corruptamente contra ele, já não são seus filhos, e sim suas manchas; é geração perversa e deformada.
6 Bwe mutyo bwe musasula Mukama Katonda,
6 É assim que vocês retribuem ao povo tolo e insensato? Não é ele o Pai de vocês, que os adquiriu, que os fez e estabeleceu?
7 Jjukira ebiseera eby’edda,
7 Lembrem-se dos dias da antiguidade, atentem para os anos de sucessivas gerações. Perguntem aos seus pais, e eles informarão; aos seus anciãos, e eles lhes dirão.
8 Ali Waggulu Ennyo bwe yagabanyiza amawanga ensi zaago
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando separava os filhos dos homens uns dos outros, fixou as fronteiras dos povos, segundo o número dos filhos de Israel.
9 Omugabo gwa Mukama Katonda be bantu be,
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 Yamuyisanga mu ddungu,
10 Ele o encontrou numa terra deserta e num ermo solitário povoado de uivos; rodeou-o e cuidou dele, guardou-o como a menina dos olhos.
11 Ng’empungu bw’enyegenya ku kisu kyayo,
11 Como a águia desperta a sua ninhada e voeja sobre os seus filhotes, estende as asas e, tomando-os, os leva sobre elas,
12 Mukama Katonda yekka ye yamukulemberanga;
12 assim, só o Senhor guiou o seu povo, e não havia com ele deus estranho.
13 Yamuteeka ku ntikko z’ensozi ez’ensi eyo,
13 Ele o fez cavalgar sobre os altos da terra, comer o produto do campo, chupar mel da rocha e azeite da pedra dura;
14 ne bbongo eyavanga mu biraalo, n’amata okuva mu bisibo,
14 alimentou-o com coalhada de vacas e leite de ovelhas, com a gordura dos cordeiros, dos carneiros que pastam em Basã e dos bodes, com o melhor trigo. E vocês beberam o sangue das uvas, o vinho.
15 Yesuluuni yakkuta n’agejja n’asambagala;
15 Mas Jesurum engordou e deu coices — vocês engordaram, engrossaram, se estufaram! Ele abandonou a Deus, que o fez, desprezou a Rocha da sua salvação.
16 Baamukwasa obuggya olwa bakatonda abalala
16 Com deuses estranhos eles provocaram ciúmes, com abominações o irritaram.
17 Baawaayo ssaddaaka eri baddayimooni, so si eri Katonda,
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, não a Deus; sacrificaram a deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, diante dos quais os seus pais não tremeram.
18 Weerabira Olwazi eyakuzaala,
18 Não se lembraram da Rocha que os gerou; e se esqueceram do Deus que os fez nascer.
19 Mukama Katonda bwe yakiraba n’abeegobako
19 O Senhor viu isso e os desprezou, por causa da provocação de seus filhos e suas filhas.
20 N’agamba nti, Nzija kubakweka amaaso gange
20 Ele disse: “Esconderei deles o rosto, verei qual será o seu fim; porque são uma geração perversa, filhos em quem não há lealdade.
21 Bankwasa obuggya ne bakatonda abalala,
21 Provocaram ciúmes em mim com aquilo que não é Deus; com seus ídolos me provocaram à ira. Portanto, provocarei ciúmes neles com aquele que não é povo; com uma nação tola os despertarei à ira.
22 Kubanga obusungu bwange bukumye omuliro,
22 Porque um fogo se acendeu no meu furor e queimará até o mais profundo do inferno, consumirá a terra e as suas colheitas e incendiará os fundamentos dos montes.
23 Nzija kubatuumangako emitawaana
23 Amontoarei males sobre eles; esgotarei as minhas flechas contra eles.
24 Nnaabasindikiranga enjala namuzisa,
24 Consumidos serão pela fome, devorados pela febre e peste violenta. Contra eles enviarei animais selvagens e veneno de criaturas que se arrastam no pó.
25 Ekitala kinaabamalangako abaana baabwe
25 Do lado de fora, a espada causará devastação; em casa, o pavor, tanto ao jovem como à virgem, tanto à criança de peito como ao homem de cabelos brancos.
26 Nalowoozaako ku ky’okubasaasaanya
26 Eu disse que os espalharia por todos os cantos e que faria cessar a sua memória dentre os homens,
27 Naye ne saagala abalabe baabwe kubasosonkereza,
27 se eu não tivesse receado a provocação do inimigo, para que os seus adversários não se iludam, para que não digam: ‘A nossa mão prevaleceu, e não foi o quem fez tudo isto.’
28 Lye ggwanga omutali magezi,
28 Porque o meu povo é gente sem juízo, e neles não há entendimento.
29 Singa baali bagezi ekyo bandikitegedde,
29 Quem dera fossem eles sábios! Então entenderiam isto e compreenderiam qual será o seu fim.
30 Omusajja omu yandisobodde atya okugoba abantu olukumi,
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois fazerem fugir dez mil, se a sua Rocha não os tivesse vendido, se o não os tivesse entregue?
31 Kya mazima lwazi waabwe tali nga Lwazi waffe,
31 Porque a rocha deles não é como a nossa Rocha; e os próprios inimigos o atestam.
32 Wayini waabwe ava mu terekero lya wayini wa Sodomu,
32 Porque a vinha deles é da vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de veneno, seus cachos são amargos;
33 wayini waazo bwe butwa bw’emisota
33 o vinho deles é veneno de serpentes e peçonha terrível de víboras.
34 Ekyo saakyeterekera,
34 Não está isto guardado comigo, selado nos meus tesouros?
35 Okuwoolera eggwanga kwange, nze ndisasula.
35 A mim pertence a vingança, a retribuição, a seu tempo, quando o pé deles resvalar; porque o dia da sua calamidade está próximo, e o seu destino se apressa em chegar.”
36 Mukama Katonda alisalira abantu omusango mu bwenkanya,
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo e se compadecerá dos seus servos, quando notar que o poder deles se foi, e já não há nem escravo nem livre.
37 N’alyoka abuuza nti, Kale nno bakatonda baabwe bali ludda wa,
37 Então dirá: “Onde estão os seus deuses? E a rocha em quem confiavam?
38 Baani abaalyanga amasavu ku ssaddaaka zaabwe,
38 Deuses que comiam a gordura de seus sacrifícios e bebiam o vinho de suas libações? Que eles se levantem e os ajudem, para que haja um esconderijo para vocês!
39 Mulabe kaakano, nga nze kennyini, nze Ye!
39 Vejam, agora, que eu, sim, eu sou Ele, e que não há nenhum deus além de mim; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar alguém da minha mão.
40 Ngolola omukono gwange eri eggulu ne nangirira nti,
40 Levanto a mão aos céus e afirmo por minha vida eterna:
41 bwe mpagala ekitala kyange ekimasamasa,
41 se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão exercitar o juízo, tomarei vingança contra os meus adversários e retribuirei aos que me odeiam.
42 Obusaale bwange ndibutamiiza omusaayi,
42 Embriagarei as minhas setas de sangue — a minha espada comerá carne —, do sangue dos mortos e dos prisioneiros, das cabeças cabeludas do inimigo.”
43 Mujaguze mmwe amawanga awamu n’abantu be,
43 Ó nações, louvem com o povo de Deus, porque o o sangue dos seus servos, tomará vingança dos seus adversários e fará expiação pela terra do seu povo.
44 Awo Musa n’ajja awamu ne Yoswa mutabani wa Nuuni, n’addamu ebigambo byonna eby’oluyimba olwo ng’abantu bonna bawulira.
44 Moisés veio e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Josué, filho de Num.
45 Musa bwe yamala okuddamu ebigambo ebyo byonna eri abaana ba Isirayiri,
45 Quando Moisés acabou de falar todas estas palavras a todo o Israel,
46 n’abagamba nti, “Mukwate ku mutima gwammwe ebigambo byonna bye mbategeezezza leero n’obuwombeefu obungi, mulyoke mulagire abaana bammwe bagonderenga n’obwegendereza ebigambo byonna eby’amateeka gano.
46 disse-lhes: — Guardem no coração todas as palavras que hoje testifico entre vocês, para que ordenem a seus filhos que tratem de cumprir todas as palavras desta Lei.
47 Ebigambo ebyo si bya kusaagasaaga, wabula bye bigambo ebikwatira ddala ku bulamu bwammwe bwennyini. Okusinziira ku bigambo bino, mugenda kuwangaala nga muli mu nsi gye mugenda okusomokera omugga Yoludaani okugifuna.”
47 Porque esta palavra não é para vocês coisa vã; pelo contrário, é a sua vida; e, por esta mesma palavra, vocês prolongarão os dias na terra em que, passando o Jordão, vocês vão entrar e da qual tomarão posse. O fim da vida de Moisés
48 Ku lunaku olwo lwennyini Mukama Katonda n’agamba Musa bw’ati nti,
48 Naquele mesmo dia, o Senhor falou a Moisés, dizendo:
49 “Yambuka olinnyerinnye ku Lusozi Nebo oluli mu nsozi za Abalimu mu nsi ya Mowaabu, osusse amaaso Yeriko olengere ensi ya Kanani gy’empa abaana ba Isirayiri okuba obutaka bwabwe obw’enkalakkalira.
49 — Suba a este monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, em frente de Jericó, e veja a terra de Canaã, que dou como propriedade aos filhos de Israel.
50 Ku lusozi olwo lw’ojja okulinnya kw’olifiira okuŋŋaanyizibwe eri abantu bo, nga muganda wo Alooni bwe yafiira ku lusozi Koola, n’akuŋŋaanyizibwa eri abantu be.
50 Você vai morrer no monte, ao qual terá subido, e será reunido ao seu povo, como Arão, o seu irmão, morreu no monte Hor e foi reunido ao seu povo.
51 Kubanga mwembi mwanziggyamu obwesige mu maaso g’abaana ba Isirayiri ku mazzi g’e Meriba-Kadesi mu ddungu ly’e Zini, olw’okulemwa okussa ekitiibwa ekituukiridde mu butukuvu bwange mu maaso g’abaana ba Isirayiri.
51 Porque vocês foram infiéis a mim no meio dos filhos de Israel, nas águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim, pois não me santificaram no meio dos filhos de Israel.
52 Noolwekyo ensi ojja kugirengera bulengezi, so toligiyingiramu, ensi gye mpa abaana ba Isirayiri.”
52 Por isso você verá a terra à sua frente, mas não entrará nela, na terra que dou aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.