Josué 4

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌBá sụ́rụ́ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí mụ mĩrĩ Yõrĩdánĩ zalé pírí ꞌbo, Úpí jọ dó Yósũwã ní,
1 Quando todo o povo de Israel acabou de atravessar o rio Jordão, o Senhor disse a Josué:
2 “Mí ãpẽ ãgọbị kí mụdrị́ drị̃ ị̃rị̃ ínátị ãlu-ãlu agâsĩ ãlu-ãlu,
2 — Escolha doze homens, um de cada tribo ,
3 ílũ ĩꞌbaní, ‘Ĩmi aꞌdụ́ írã kí mụdrị́ drị̃ ị̃rị̃ ãngũ ãtalo ꞌbã kí sĩ pá tujó ũkpó ru ị̃yị́ ꞌbã ágá gá rĩ gá ꞌdãá ãzíla ĩmi agụ kí ãngũ ãndrũ ị́nị́ sĩ ĩminí sĩ mụjó ụ́ꞌdụ́ kojó ala gá rĩ gá.’”
3 e dê esta ordem: “Peguem doze pedras do meio do rio Jordão, do lugar onde os sacerdotes ficaram parados. Levem essas pedras e coloquem onde acamparem hoje à noite.”
4 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Yósũwã umve dó ãgọbị mụdrị́ drị̃ ị̃rị̃ ĩꞌdi ꞌbã ũpẽlé ínátị Ịsịrayị́lị̃ drị́ mụdrị́ drị̃ ị̃rị̃ ꞌdĩ kí agá ãlu-ãlu ꞌdĩ kî.
4 Então Josué chamou os doze homens que havia escolhido
5 Yósũwã jọ dó ĩꞌbaní, “Ĩmi alị Sãndụ́kụ̃ tị icíma drị́ Úpí Ãdróŋá ĩmidrị̂ drị̂ ꞌbã drị̃lẹ́ gá mĩrĩ Yõrĩdánĩ ꞌbã ágá gá ꞌdãá. Ĩmi ãlu-ãlu ꞌbã ꞌdụ írã ĩꞌdi kọ́trọ́ gá kãlãfe ínátị ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbadrị̂ kí vú sĩ,
5 e disse: — Passem adiante da
6 ãꞌdusĩku ị́jọ́ ꞌdĩ la dó adru ĩminí ícétáŋá ru. Sáwã ãzí gá anzị ĩmidrị̂ drĩ kí dó sĩ amụ́ ĩmi zịlé, ‘Írã ꞌdĩ kí ꞌbã ífí ĩminí íngoní yã?’
6 Essas pedras ajudarão o povo a lembrar daquilo que o Senhor tem feito. No futuro, quando os seus filhos perguntarem o que essas pedras querem dizer,
7 Ĩmi dó sĩ lũ la ĩꞌbaní ị̃yị́ Yõrĩdánĩ drị̂ tu ándrá pá cí sáwã Sãndụ́kụ̃ tị icíma drị́ Úpí drị̂ ꞌbã alịjó ala gâsĩ rĩ sĩ. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ írã ꞌdĩ kí dó sĩ adru ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní sĩ kí igájó jãꞌdâ.”
7 vocês contarão que as águas do Jordão pararam de correr no dia em que a arca da aliança atravessou o rio. Essas pedras farão com que o povo de Israel lembre sempre desse dia.
8 ꞌBá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ idé kí dó ị́jọ́ ꞌdĩ cécé Yósũwã ꞌbã azịlé ĩꞌbaní rĩ áni ãzíla ꞌdụ kí dó sĩ írã kí mụdrị́ drị̃ ị̃rị̃ mĩrĩ Yõrĩdánĩ ꞌbã ágá gá ꞌdãá kãlãfe sụ́rụ́ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí vú sĩ cécé Úpí ꞌbã jọlé Yósũwã ní rĩ áni. ꞌDụ kí dó sĩ kí ĩꞌba abe ãngũ ĩꞌbã kí sĩ kojó rĩ gá ãzíla ꞌbã kí dó kí ꞌdãá.
8 Os homens fizeram o que Josué mandou. Como o Senhor Deus tinha dito a Josué, eles pegaram do meio do rio Jordão doze pedras, uma para cada tribo de Israel, e as levaram e colocaram no acampamento.
9 Yósũwã ũdrõ vâ írã ãzí kí mụdrị́ drị̃ ị̃rị̃ mĩrĩ Yõrĩdánĩ ꞌbã ágá gá ꞌdãá ãngũ ãtalo Sãndụ́kụ̃ tị icíma drị̂ ꞌdụlépi rĩ ꞌbã kí sĩ pá tujó rĩ gá ãzíla írã ꞌdĩ kí drĩ kpere úꞌdîꞌda ãngũ ándrá sĩ kí drõjó rĩ gá ꞌdãá cí.
9 Josué também pôs doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde os sacerdotes que carregavam a arca haviam parado. Essas pedras ainda estão lá.
10 Ãtalo Sãndụ́kụ̃ tị icíma drị̂ ꞌdụlépi rĩ tu kí dó pá mĩrĩ Yõrĩdánĩ ꞌbã ágágá ꞌdãá kpere ị́jọ́ pírí Úpí ꞌbã ándrá azịlé Yósũwã ní rĩ ꞌbã kí ru idé agá cécé Mụ́sã ꞌbã ándrá azịlé Yósũwã ní rĩ áni, ꞌdĩ sĩ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí dị̃ ru afụ sĩ, sĩ alịjó mĩrĩ Yõrĩdánĩ ꞌbã wókõ ãzí rĩ gâlé ru.
10 Os sacerdotes ficaram parados no meio do Jordão até que foi feito tudo o que o Senhor , por meio de Moisés, havia mandado Josué falar ao povo. Então o povo se apressou e atravessou o rio.
11 ꞌBá pírí kí dó mụ alịlé ꞌbo, ãtalo Sãndụ́kụ̃ tị icíma drị́ Úpí drị̂ ꞌdụlépi rĩ ali kí dó wókõ ãzí rĩ gâlé ꞌbá kí drị̃ kí ndre sĩ.
11 Quando todos já haviam passado, a arca da aliança e os sacerdotes também passaram e ficaram na frente do povo.
12 Sụ́rụ́ Rụ́bẹ̃nị̃ drị́, Gádĩ drị́ ãzíla sụ́rụ́ Mãnásẽ drị̂ ꞌbã nụ́sụ̃ kí abe ꞌdụ kí dó ãko ãꞌdị́ ꞌdịjó rĩ kí ãzíla alị kí dó sĩ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí drị̃lẹ́ gá cécé Mụ́sã ꞌbã ándrá jọlé ĩꞌbaní rĩ áni.
12 Os homens das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste atravessaram antes do resto do povo, prontos para a batalha, conforme Moisés tinha dito.
13 ꞌBá ãnirú 40,000 ru itúlépi ãko sĩ ãꞌdị́ ꞌdịjó rĩ kí abe Úpí ꞌbã adrujó ĩꞌba abe cí rĩ za kí dó ãngũ gbayi Yẹ̃rị́kọ̃ drị̂ gá sĩ ãꞌdị́ ꞌdịjó.
13 Mais ou menos quarenta mil homens preparados para guerrear marcharam diante de Deus, o Senhor , indo para o lado da planície de Jericó.
14 Ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ Úpí inga Yósũwã ꞌbá pírí Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí drị̃lẹ́ gá ãmbógó ru ãzíla fẽ kí dó ĩꞌdiní ãrútáŋá cécé ĩꞌbã kí ándrá fẽlé Mụ́sã ní rĩ áni sáwã ĩꞌdi ꞌbã adrujó ídri rú rĩ agá pírí.
14 Naquele dia o Senhor fez com que o povo de Israel ficasse sabendo que Josué era um grande homem. E, durante a vida de Josué, eles o respeitaram assim como haviam respeitado a Moisés.
15 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí jọ Yósũwã ní,
15 E o Senhor Deus disse a Josué:
16 “Íjọ ãtalo Sãndụ́kụ̃ tị icíma drị̂ ꞌdụlépi ꞌdĩ ꞌbaní ꞌbã ãfũ kí Yõrĩdánĩ agâlé rĩ sĩ ãmvé.”
16 — Mande sair do rio Jordão os sacerdotes que estão carregando a arca da aliança.
17 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Yósũwã jọ dó ãtalo ꞌdĩ ꞌbaní, “Ĩmi ãfũ dó mĩrĩ Yõrĩdánĩ agâlé rĩ sĩ ãmvé.”
17 Josué fez isso.
18 Ãtalo Sãndụ́kụ̃ tị icíma drị́ Úpí drị̂ dụlépi rĩ kí dó mụ ãfũlé mĩrĩ Yõrĩdánĩ agâlé rĩ sĩ ãmvé ãzíla kí dó mụ pá tị̃lé ãngũ ãꞌí rĩ gá ꞌbo, ị̃yị́ pá tulépi cí rĩ icí dó sĩ ru ãlu ãzíla iꞌdó dó sĩ dịlé jõ ídu rĩ áni.
18 E, depois que os sacerdotes saíram do Jordão e pisaram a terra seca, o rio começou a correr de novo e cobriu as margens como antes.
19 ꞌBá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ za kí dó Yõrĩdánĩ ĩmbá ãlu ꞌbã ụ́ꞌdụ́ mụdrị́ sĩ ãzíla sị kí dó kámbĩ Gị̃lị̃gálị̃ gá Yẹ̃rị́kọ̃ ꞌbã wókõ ị̃tụ́ ꞌbã agá agâlé ru rĩ gá.
19 O povo atravessou o Jordão no dia dez do primeiro mês e acampou em Gilgal, a leste de Jericó.
20 Yósũwã ũdrõ dó írã mụdrị́ drị̃ ị̃rị̃ ĩꞌbã kí aꞌdụ́lé mĩrĩ Yõrĩdánĩ agâlé rĩ kí Gị̃lị̃gálị̃ gá ꞌdãá ãzíla
20 Ali Josué fez um monumento com as doze pedras que havia tirado do Jordão.
21 jọ dó ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní, “Anzị ĩmidrị́ mụlé tịlé drị̃lẹ́ gâlé rĩ drĩ kí drụ́zị́ ĩmi zị ‘Ãmgbã rĩ gá írã ꞌdĩ icé kí dó ãꞌdu?’
21 E disse ao povo de Israel: — Quando no futuro os filhos perguntarem aos pais o que estas pedras querem dizer,
22 Ĩmi dó icé la anzị ĩmidrị̂ ꞌbaní, ‘Ịsịrayị́lị̃ alị ándrá mĩrĩ Yõrĩdánĩ agâsĩ ãngũ ãꞌí rĩ drị̃ gâsĩ.’
22 vocês explicarão que o povo de Israel atravessou o rio Jordão em terra seca.
23 Ílũ ĩꞌbaní Úpí Ãdróŋá ĩmidrị̂ fẽ ándrá ị̃yị́ Yõrĩdánĩ drị̂ ní nzụlé rá, ĩmi alị ándrá dó sĩ ãngũ ãꞌí drị̃ gâsĩ cécé ándrá Úpí ꞌbã vâ idélé ãmaní mĩrĩ ika rĩ gá rĩ áni. Fẽ ándrá mĩrĩ ika rĩ nzụ rá ãzíla ãma alị dó sĩ ándrá ãngũ ãꞌí rĩ drị̃ gâsĩ.
23 O Senhor , o Deus de vocês, secou o Jordão para vocês atravessarem, assim como secou o mar Vermelho para nós passarmos.
24 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ꞌbá pírí ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ rĩ kí dó sĩ nị̃ la rá Úpí ꞌbã drị́ ĩꞌdi ũkpó ru ãzíla ĩmi dó sĩ Úpí Ãdróŋá ĩmidrị̂ ụ̃rị̃ jãꞌdâ.”
24 Por causa disso todos os povos da terra vão conhecer o poder do Senhor , o Deus de vocês, e vocês o respeitarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.