Jonas 1
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs BKJ
1 Ụ́ꞌdụ́ ãlu Úpí jọ ị́jọ́ Yónã Ãmĩtáyĩ ngọ́pị be, jọ ĩꞌdiní,
1 Ora, a Palavra do SENHOR veio a Jonas, filho de Amitai, dizendo:
2 “Ímụ táwụ̃nị̃ ãmbógó Nị̃nẹ́vẹ̃ drị́ ꞌdã gâlé gbõrú ãzíla ílũ ꞌbá ala gá ꞌdã ꞌbaní ị́jọ́ mání mụlé lịlẹ́ kí drị̃ gá rĩ ꞌi, ãꞌdusĩku ándre ị́jọ́ ũnzí ĩꞌbã kí ngalé rĩ rá.”
2 Levanta-te, vai à Nínive, aquela grande cidade, e clama contra ela, pois a sua maldade subiu diante de mim.
3 Wó Yónã mvu dó apálé Úpî sĩ rá ãzíla fẽ dó drị̃ mụlé Tãrãsị́sị̃ gâlé ru. Mụ dó ándrá Yópã gá ị̃yị́ tị gâlé ãzíla ịsụ́ dó mẹ́lị̃ mụlépi Tãrãsị́sị̃ gá la. Ũfẽ dó ãjẹ̃ ãcị̃ drị̂ ãzíla fi dó mẹ́lị̃ agá sĩ mụjó ꞌbá ala gá rĩ kí abe Tãrãsị́sị̃ gá sĩ apájó Úpî sĩ. Yónã ꞌbã apájó rĩ|alt="Jonah Jonah runs/escapes" src="co01407b.TIF" size="span" loc="Jonah 1:3" copy="Cook" ref="1:3"
3 Mas Jonas se levantou para fugir para Társis, longe da presença do SENHOR, e desceu a Jope, onde encontrou um navio que ia para Társis; pagou, pois, a sua passagem, e desceu para dentro dele, para ir com eles para Társis, longe da presença do SENHOR.
4 Wó Úpí ãpẽ dó ãlụ́kụ́kụ̃ ãmbógó ũkpó la tị mĩrĩ drị̃ gá, ãlụ́kụ́kụ̃ ũkpó lilépi ꞌdã sĩ mĩrĩ umvú dó tũlá-tũlá lẽ dó sĩ mẹ́lị̃ andilé rá.
4 Mas o SENHOR enviou um grande vento ao mar, e houve uma poderosa tempestade no mar, de modo que o navio estava a ponto de quebrar-se.
5 ꞌBá mẹ́lị̃ agá rĩ acá kí dó ụ̃rị̃ ãmbógó la sĩ ãzíla ꞌbá ãlu ãlu awá dó sĩ ãdróŋá ĩꞌdidrị̂ rụ́. Uꞌbé kí dó tẹ́rị́ mẹ́lị̃ agá rĩ kí mĩrĩ agá sĩ fẽjó la mẹ́lị̃ ꞌba acá dó sĩ ĩpé ru. Wó íni ꞌdĩ Yónã fi dó ꞌbãngá mẹ́lị̃ ꞌa gá vụ̃rụ́lé ãzíla la dó ru ụ́ꞌdụ́ kolé, ụ́ꞌdụ́ ꞌbe dó ĩꞌdi káyĩ rá.
5 Então os marinheiros ficaram com medo, e cada homem clamou ao seu deus, e lançaram as cargas que estavam no navio ao mar, para o aliviarem. Mas Jonas desceu ao porão do navio, e deitado, dormiu profundamente.
6 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ mẹ́lị̃ ꞌdị́pị amụ́ dó ãzíla jọ dó ĩꞌdiní, “Mí icó ụ́ꞌdụ́ kolé íngoní ru? Mí angá ụrụgá, mí umve ãdróŋá mídrị̂ ꞌi! Icó nõ vâ sĩ ãma ízákĩzã ndrelé sĩ ãma pajó rá yã áni.”
6 E o mestre do navio dirigiu-se a ele, e disse-lhe: que tens, ó dorminhoco? Levanta-te, clama ao teu Deus, talvez assim, Deus pensará em nós, para que não pereçamos.
7 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ꞌbá mẹ́lị̃ agá rĩ jọ kí dó ị́jọ́ kí drĩdríŋĩ gá, “Ĩmi amụ́, ãma amụ́ kí jẽgê ꞌbelé, ãma dó sĩ nị̃la ꞌbá drị̃lẹ́ ũnzĩ ꞌdĩ ajílépi ãmaní rĩ ãꞌdi ꞌi yã rĩ.” Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ꞌbe kí dó jẽgê ãzíla jẽgê ꞌde dó Yónã drị̃ gá.
7 E disseram cada um ao seu companheiro: vinde, e lancemos sorte, para que saibamos por que causa esse mal está sobre nós. Assim eles lançaram sorte, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ zị kí dó Yónã ꞌi, “Ílũ ãmaní ãꞌdi fẽ drị̃lẹ́ ũnzĩ ꞌdĩ ní aꞌdé jó ãma drị̃ gá ri nĩ? Mi ãꞌdu ãzị́ nga? Mí ãfũ íngõlé? Sụ́rụ́ mídrị̂ ãꞌdu ãzíla mi ãꞌdu ꞌbá?”
8 Então eles lhe disseram: diga-nos, lhe pedimos, por causa de quem este mal está sobre nós? Qual é a tua ocupação? De onde vens? Qual é a tua terra? E de que povo és tu?
9 Yónã umvi ĩꞌbaní, “Ma ꞌbá Ĩbũrãníyã rú la, ma Úpí ị̃nzị̃, ꞌdĩ Ãdróŋá ꞌbụ̃ gá mĩrĩ kí ꞌbãlépi vũ be rĩ ꞌi.”
9 E ele lhes disse: eu sou hebreu, e temo ao SENHOR, o Deus do céu, que fez o mar e a terra seca.
10 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ꞌbá mẹ́lị̃ agá rĩ acá kí dó ụ̃rị̃ ãmbógó la sĩ ãzíla jọ kí dó sĩ Yónã ní, “Mgbã rĩ gá ị́jọ́ míní idélé íni ꞌdĩ ãꞌdu,” ãꞌdusĩku nị̃ kí rá Yónã la apá agá Úpí sĩ, ãꞌdusĩku lũ ĩꞌbaní rá.
10 Então os homens se encheram de medo, e disseram-lhe: por que tu fizeste isto? Pois os homens sabiam que ele fugia da presença do SENHOR, porque ele lhes tinha dito.
11 Jọ kí dó Yónã ní, “Ãma dó ími idé ãꞌdurú mĩrĩ umvúlépi tũlá-tũlá ị̃dị́-ị̃dị́ ꞌdĩ ꞌbã sĩ icójó pâ tujó ãmaní rá?”
11 Então disseram-lhe: o que devemos fazer contigo, para que o mar se acalme para nós? Pois o mar estava agitado e tempestuoso.
12 Yónã jọ dó ĩꞌbaní, “Ĩꞌdụ ma ꞌbelé mĩrĩ agâlé; mĩrĩ umvúlépi ꞌdĩ la dó sĩ pá tu ĩminí rá, ãꞌdusĩku ánị̃ rá mĩrĩ ꞌdi la ꞌbãngá lú umvú tũlá-tũlá íni la ị́jọ́ mání izalé rĩ sĩ.”
12 E ele lhes disse: levantai-me, e lançai-me ao mar, para que ele se acalme; pois eu sei que é por minha causa que esta grande tempestade está sobre vós.
13 Kẹ̃jị́ la gá ꞌbá ꞌdĩ ụ̃ꞌbị̃ kí tí mẹ́lị̃ pẽlé ũkpó sĩ sĩ cajó gọ́rọ̃tị́yọ̃ gâlé, wó icó kí ku ãꞌdusĩku mĩrĩ ꞌbã umvúŋá tũlá-tũlá rĩ ndẽ dó tá drị̃ drị̃ rĩ rá.
13 Entretanto, os homens remaram forte, para trazer o navio à terra, mas eles não conseguiram, pois o mar estava agitado e tempestuoso contra eles.
14 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ awá kí dó Úpî drị̃lẹ́ gá ãzíla jọ kí, “Úpí, ífẽ ãma ị̃lị̃kị̃ jõ ãmaní ágọ́bị́ ꞌdĩ ꞌdịjó rĩ sĩ ku. Ílị jõ ị́jọ́ ãma drị̃ gá ãmaní ágọ́bị́ ị́jọ́ kó ru ꞌdĩ ꞌdịjó rĩ sĩ ku fô! Úpí míní rĩ gá mí idé ị́jọ́ kí míní lẽlé rĩ áni.”
14 Por isso eles clamaram ao SENHOR, e disseram: nós te rogamos, ó SENHOR! Nós te rogamos, que não nos deixe perecer por causa da vida deste homem, e que não ponha sobre nós sangue inocente; pois tu, ó SENHOR, fizeste o que desejavas.
15 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ꞌdụ kí dó Yónã ꞌbelé mĩrĩ agá ãzíla mĩrĩ tá umvúlépi tũlá-tũlá rĩ tu dó sĩ pá cí.
15 Então eles tomaram Jonas, e o lançaram ao mar, e cessou o mar da sua fúria.
16 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ꞌbá tá mẹ́lị̃ agá ꞌdĩ idé kí dó Úpí ꞌbã ị́jọ́ sĩ ụ̃rị̃ ãmbógó la sĩ, idé kí dó ĩꞌdiní ídétáŋá, na kí dó ũyõ ãzíla ị̃nzị̃ kí dó ĩꞌdi rá.
16 Então os homens temeram muito ao SENHOR, ofereceram sacrifício ao SENHOR e fizeram votos.
17 Wó Úpí itú ị̃ꞌbị ãzí ãmbógó la sĩ Yónã tijó, Yónã uꞌá dó sĩ ị̃ꞌbị ꞌdã ꞌa gâlé ụ́ꞌdụ́ na ãzíla ị́nị́ na.
17 Mas o SENHOR havia preparado um grande peixe, para que engolisse Jonas. E ele esteve no ventre do peixe três dias e três noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.