Jonas 1

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ụ́ꞌdụ́ ãlu Úpí jọ ị́jọ́ Yónã Ãmĩtáyĩ ngọ́pị be, jọ ĩꞌdiní,
1 E veio a palavra do Senhor a Jonas, filho de Amitai, dizendo:
2 “Ímụ táwụ̃nị̃ ãmbógó Nị̃nẹ́vẹ̃ drị́ ꞌdã gâlé gbõrú ãzíla ílũ ꞌbá ala gá ꞌdã ꞌbaní ị́jọ́ mání mụlé lịlẹ́ kí drị̃ gá rĩ ꞌi, ãꞌdusĩku ándre ị́jọ́ ũnzí ĩꞌbã kí ngalé rĩ rá.”
2 Levanta-te, vai à grande cidade de Nínive e clama contra ela, porque a sua malícia subiu até mim.
3 Wó Yónã mvu dó apálé Úpî sĩ rá ãzíla fẽ dó drị̃ mụlé Tãrãsị́sị̃ gâlé ru. Mụ dó ándrá Yópã gá ị̃yị́ tị gâlé ãzíla ịsụ́ dó mẹ́lị̃ mụlépi Tãrãsị́sị̃ gá la. Ũfẽ dó ãjẹ̃ ãcị̃ drị̂ ãzíla fi dó mẹ́lị̃ agá sĩ mụjó ꞌbá ala gá rĩ kí abe Tãrãsị́sị̃ gá sĩ apájó Úpî sĩ. Yónã ꞌbã apájó rĩ|alt="Jonah Jonah runs/escapes" src="co01407b.TIF" size="span" loc="Jonah 1:3" copy="Cook" ref="1:3"
3 E Jonas se levantou para fugir de diante da face do Senhor para Társis; e, descendo a Jope, achou um navio que ia para Társis; pagou, pois, a sua passagem e desceu para dentro dele, para ir com eles para Társis, de diante da face do Senhor .
4 Wó Úpí ãpẽ dó ãlụ́kụ́kụ̃ ãmbógó ũkpó la tị mĩrĩ drị̃ gá, ãlụ́kụ́kụ̃ ũkpó lilépi ꞌdã sĩ mĩrĩ umvú dó tũlá-tũlá lẽ dó sĩ mẹ́lị̃ andilé rá.
4 Mas o Senhor mandou ao mar um grande vento, e fez-se no mar uma grande tempestade, e o navio estava para quebrar-se.
5 ꞌBá mẹ́lị̃ agá rĩ acá kí dó ụ̃rị̃ ãmbógó la sĩ ãzíla ꞌbá ãlu ãlu awá dó sĩ ãdróŋá ĩꞌdidrị̂ rụ́. Uꞌbé kí dó tẹ́rị́ mẹ́lị̃ agá rĩ kí mĩrĩ agá sĩ fẽjó la mẹ́lị̃ ꞌba acá dó sĩ ĩpé ru. Wó íni ꞌdĩ Yónã fi dó ꞌbãngá mẹ́lị̃ ꞌa gá vụ̃rụ́lé ãzíla la dó ru ụ́ꞌdụ́ kolé, ụ́ꞌdụ́ ꞌbe dó ĩꞌdi káyĩ rá.
5 Então, temeram os marinheiros, e clamava cada um ao seu deus, e lançavam no mar as fazendas que estavam no navio, para o aliviarem do seu peso; Jonas, porém, desceu aos lugares do porão, e se deitou, e dormia um profundo sono.
6 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ mẹ́lị̃ ꞌdị́pị amụ́ dó ãzíla jọ dó ĩꞌdiní, “Mí icó ụ́ꞌdụ́ kolé íngoní ru? Mí angá ụrụgá, mí umve ãdróŋá mídrị̂ ꞌi! Icó nõ vâ sĩ ãma ízákĩzã ndrelé sĩ ãma pajó rá yã áni.”
6 E o mestre do navio chegou-se a ele e disse-lhe: Que tens, dormente? Levanta-te, invoca o teu Deus; talvez assim Deus se lembre de nós para que não pereçamos.
7 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ꞌbá mẹ́lị̃ agá rĩ jọ kí dó ị́jọ́ kí drĩdríŋĩ gá, “Ĩmi amụ́, ãma amụ́ kí jẽgê ꞌbelé, ãma dó sĩ nị̃la ꞌbá drị̃lẹ́ ũnzĩ ꞌdĩ ajílépi ãmaní rĩ ãꞌdi ꞌi yã rĩ.” Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ꞌbe kí dó jẽgê ãzíla jẽgê ꞌde dó Yónã drị̃ gá.
7 E dizia cada um ao seu companheiro: Vinde, e lancemos sortes, para que saibamos por que causa nos sobreveio este mal. E lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ zị kí dó Yónã ꞌi, “Ílũ ãmaní ãꞌdi fẽ drị̃lẹ́ ũnzĩ ꞌdĩ ní aꞌdé jó ãma drị̃ gá ri nĩ? Mi ãꞌdu ãzị́ nga? Mí ãfũ íngõlé? Sụ́rụ́ mídrị̂ ãꞌdu ãzíla mi ãꞌdu ꞌbá?”
8 Então, lhe disseram: Declara-nos tu, agora, por que razão nos sobreveio este mal. Que ocupação é a tua? E donde vens? Qual é a tua terra? E de que povo és tu?
9 Yónã umvi ĩꞌbaní, “Ma ꞌbá Ĩbũrãníyã rú la, ma Úpí ị̃nzị̃, ꞌdĩ Ãdróŋá ꞌbụ̃ gá mĩrĩ kí ꞌbãlépi vũ be rĩ ꞌi.”
9 E ele lhes disse: Eu sou hebreu e temo ao Senhor , o Deus do céu, que fez o mar e a terra seca.
10 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ꞌbá mẹ́lị̃ agá rĩ acá kí dó ụ̃rị̃ ãmbógó la sĩ ãzíla jọ kí dó sĩ Yónã ní, “Mgbã rĩ gá ị́jọ́ míní idélé íni ꞌdĩ ãꞌdu,” ãꞌdusĩku nị̃ kí rá Yónã la apá agá Úpí sĩ, ãꞌdusĩku lũ ĩꞌbaní rá.
10 Então, os homens se encheram de grande temor e lhe disseram: Por que fizeste tu isso? Pois sabiam os homens que fugia de diante do Senhor , porque ele lho tinha declarado.
11 Jọ kí dó Yónã ní, “Ãma dó ími idé ãꞌdurú mĩrĩ umvúlépi tũlá-tũlá ị̃dị́-ị̃dị́ ꞌdĩ ꞌbã sĩ icójó pâ tujó ãmaní rá?”
11 E disseram-lhe: Que te faremos nós, para que o mar se acalme? Por que o mar se elevava e engrossava cada vez mais.
12 Yónã jọ dó ĩꞌbaní, “Ĩꞌdụ ma ꞌbelé mĩrĩ agâlé; mĩrĩ umvúlépi ꞌdĩ la dó sĩ pá tu ĩminí rá, ãꞌdusĩku ánị̃ rá mĩrĩ ꞌdi la ꞌbãngá lú umvú tũlá-tũlá íni la ị́jọ́ mání izalé rĩ sĩ.”
12 E ele lhes disse: Levantai-me e lançai-me ao mar, e o mar se aquietará; porque eu sei que, por minha causa, vos sobreveio esta grande tempestade.
13 Kẹ̃jị́ la gá ꞌbá ꞌdĩ ụ̃ꞌbị̃ kí tí mẹ́lị̃ pẽlé ũkpó sĩ sĩ cajó gọ́rọ̃tị́yọ̃ gâlé, wó icó kí ku ãꞌdusĩku mĩrĩ ꞌbã umvúŋá tũlá-tũlá rĩ ndẽ dó tá drị̃ drị̃ rĩ rá.
13 Entretanto, os homens remavam, esforçando-se por alcançar a terra, mas não podiam, porquanto o mar se ia embravecendo cada vez mais contra eles.
14 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ awá kí dó Úpî drị̃lẹ́ gá ãzíla jọ kí, “Úpí, ífẽ ãma ị̃lị̃kị̃ jõ ãmaní ágọ́bị́ ꞌdĩ ꞌdịjó rĩ sĩ ku. Ílị jõ ị́jọ́ ãma drị̃ gá ãmaní ágọ́bị́ ị́jọ́ kó ru ꞌdĩ ꞌdịjó rĩ sĩ ku fô! Úpí míní rĩ gá mí idé ị́jọ́ kí míní lẽlé rĩ áni.”
14 Então, clamaram ao Senhor e disseram: Ah! Senhor ! Nós te rogamos! Não pereçamos por causa da vida deste homem, e não ponhas sobre nós o sangue inocente; porque tu, Senhor , fizeste como te aprouve.
15 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ꞌdụ kí dó Yónã ꞌbelé mĩrĩ agá ãzíla mĩrĩ tá umvúlépi tũlá-tũlá rĩ tu dó sĩ pá cí.
15 E levantaram Jonas e o lançaram ao mar; e cessou o mar da sua fúria.
16 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ꞌbá tá mẹ́lị̃ agá ꞌdĩ idé kí dó Úpí ꞌbã ị́jọ́ sĩ ụ̃rị̃ ãmbógó la sĩ, idé kí dó ĩꞌdiní ídétáŋá, na kí dó ũyõ ãzíla ị̃nzị̃ kí dó ĩꞌdi rá.
16 Temeram, pois, estes homens ao Senhor com grande temor; e ofereceram sacrifícios ao Senhor e fizeram votos.
17 Wó Úpí itú ị̃ꞌbị ãzí ãmbógó la sĩ Yónã tijó, Yónã uꞌá dó sĩ ị̃ꞌbị ꞌdã ꞌa gâlé ụ́ꞌdụ́ na ãzíla ị́nị́ na.
17 Deparou, pois, o Senhor um grande peixe, para que tragasse a Jonas; e esteve Jonas três dias e três noites nas entranhas do peixe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.