2 Coríntios 8
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NVT
1 Wó úꞌdîꞌda má ádrị́pịka ãzíla má ámvọ́pịka ãꞌị̃táŋá agá ꞌdĩ, álẽ ĩnị̃ ị́jọ́ ásị́ ị̃gbẹ̃ ãni Ãdróŋá ꞌbã fẽlé kãnị́sã Mãkẽdónĩyã gá rĩ ꞌbaní rĩ.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Ĩꞌbaní táni ụ̃ꞌbị̃táŋá ũkpó-ũkpó la kí ịsụ́ agá rá tí, lẽmẽrĩ ĩꞌbadrị̂ ambamba rĩ agâ sĩ ãzíla ãyĩkõ ĩꞌbadrị́ ndẽlépi rá rĩ agâ sĩ, fẽ kí ãko ĩꞌbadrị̂ kí pírí ĩndrã kóru.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Ma ꞌbá ị́jọ́ ĩꞌba kí ãko fẽjó ásị́ pírí sĩ rĩ ꞌbã vú nzelépi rĩ ꞌi, ãzíla fẽ kí ãko ndẽ ꞌbá pírí ꞌbã kí ũrãlé rĩ rá, ũrãtáŋá ĩꞌbadrị̂ sĩ cénĩ.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 ꞌBã kí mãmálá ãma rụ́ gbõrú sĩ ãma aꞌị́jó drị̃lẹ́ba fẽjó ĩꞌbaní sĩ ꞌbá Ãdróŋá drị̂ kí ãzã kojó Yụ̃dị́yã gá.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Idé kí ị́jọ́ ndẽ ãma ásị́ ꞌbã ũrãlé rĩ drị̃ gâ sĩ rá. Drị̃drị̃ rĩ sĩ fẽ kí ru Úpí drị́ ãzíla ị́jọ́ Ãdróŋá ꞌbã lẽlé nĩ rĩ sĩ fẽ kí dó ru ãmaní ĩndĩ.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ãfẽ dó ãvá Tị́tọ̃ nî ĩꞌdi ꞌbá ándrá ãzị́ ãko trajó sĩ ꞌbá kí ãzã kojó ꞌdĩ iꞌdójó nĩ rĩ ní sĩ mụjó drị̃ gá, ãzíla deŋá gá ꞌdĩ bãsĩ ãzị́ ĩmidrị́ ásị́ ị̃gbẹ̃ drị́ gá rĩ ꞌi.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Wó ĩmi alịjó drị̃ gá ị́jọ́ pírí agá, ãꞌị̃táŋá sĩ, ị́jọ́ jọŋá sĩ, nị̃táŋá sĩ ĩminí sĩ ĩmi fẽjó ĩndrã kóru sĩ ãma ãzã kojó, ãzíla lẽtáŋá ĩminí ãma rụ́ rĩ abe rĩ sĩ. Ãzíla ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ lẽ ĩmi adru ãvá trũ ãzị́ fẽtáŋá drị́ ꞌdĩ agá.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Ájọ ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ãzị́táŋá ꞌbãjó ĩmi drị̃ gá la ku, wó álẽ lẽtáŋá ĩmidrị̂ ĩꞌdi ãndá-ãndá ru yã rĩ ụ̃ꞌbị̃lé ãvá ꞌbá ãzí rĩ ꞌbadrị̂ sĩ.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Ãꞌdusĩku ĩnị̃ ásị́ ị̃gbẹ̃ Úpí ãma ãni Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ drị̂ rá, ĩꞌdiní táni adru agá málĩ trũ, ꞌbã ru lẽmẽrí ru. Lẽmẽrĩ ĩꞌdidrị̂ ꞌbã ị́jọ́ sĩ ĩmi dó sĩ málĩ trũ.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Ãzíla ũrãtáŋá mádrị̂ agá ị́jọ́ ĩminí múké ị́jọ́ ꞌdĩ agá ꞌdâ rĩ ĩꞌdi ꞌdĩ: ílí ájẹ́ rĩ sĩ ĩmi ándrá ꞌbá drị̃drị̃ adru lú ãzị́ ngaŋá sĩ rĩ ku, wó ꞌdĩ ĩminí lẽjó ãzị́ ngajó ásị́ ãlu sĩ rĩ sĩ.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Úꞌdîꞌda lẽ ĩde ãzị́ ꞌdĩ rá, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ĩmi adru bábá ĩꞌdi dejó, ãzíla ĩde dó ĩꞌdi ãko ĩmi sĩ adrujó ꞌdĩ kí sĩ.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Ãvá ãko fẽjó rĩ drĩ adru cí Ãdróŋá la fẽtáŋá ĩmidrị̂ kí ãꞌị̃ rá ãko fẽtáŋá ru ĩmidrị́ cí rĩ sĩ adru ãko ĩmidrị́ ꞌdáyụ rĩ sĩ ku.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Ãma ígátáŋá adru tá tí sĩ ĩmi ꞌbá Kọ̃rị̃nị́tọ̃ gá ꞌdĩ ꞌbaní ãzị́ ũkpó rĩ fẽjó, wó ꞌbá ãzí rĩ ꞌbaní ãzị́ were fẽjó la ku, wó rá la adrujó pírí trũtrũ.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Sáwã úꞌdîꞌda ꞌdĩ agá ꞌdâ ãko mídrị́ ĩyõ ꞌdĩ kí ꞌbá kí ãzã ko ãko ãkõ ĩꞌbadrị̂ kí agá, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ãko ĩꞌbadrị̂ drĩ kí drụ́zị́ ãfũ ĩyõ rú, kí vâ sĩ ĩmi ãzã ko. Gẹ̃rị̃ ãlu ꞌdĩ sĩ, ꞌbá kí dó sĩ adru trũtrũ.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Ị́jọ́ sĩlé bụ́kụ̃ Ãdróŋá drị̂ agá rĩ ꞌbã jọlé ꞌbo rĩ áni, “ꞌBá ãko ũkũnãlépi ãmbógó rĩ ꞌbaní ãko ĩꞌbadrị̂ adru kí ambamba ku, ãzíla ꞌbá ãko ũkũnãlépi were rĩ ní ãko la ca rá.”
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Ma ãwãꞌdĩfô fẽ Ãdróŋá ní ị́jọ́ ãlu mání ũrãlé ími drị̃ gá ꞌdĩ ĩꞌdi ꞌbãjó la Tị́tọ̃ ásị́ gá ĩndĩ rĩ sĩ.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Ãꞌdusĩku Tị́tọ̃ ãꞌị̃ lú ị́jọ́ ãmaní jọlé ꞌbã nga rĩ ꞌi áꞌdụ̂sĩ ku, wó ĩꞌdi mụ mụlé ĩmi rụ̂lé vị́ ĩꞌdi ꞌbã lẽjó la nĩ rĩ sĩ.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Ãzíla ãma ĩꞌdi tị pẽ ãma ádrị́pị kãnị́sã pírí ꞌbã kí ịcụ́lé ịcụ̂ ꞌdĩ ãzị́ ĩꞌdidrị́ ị́jọ́ mgbã rĩ ũlũjó rĩ sĩ rĩ be.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 ꞌDã ꞌbã drị̃ gâ sĩ, kãnị́sã pẽ kí ándrá ĩꞌdi acị́jó ãma abe ãmaní fẽtáŋá ꞌdĩ kí agụjó ãzí Úpî rujó rĩ ngajó, ãzíla ãvá ãlẽ ãzã koma fẽlé rá rĩ iꞌdajó.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Ãlẽ ị́jọ́ jọlé ũnzí ãma ụrụꞌbá gá rĩ ụtrị́lé gẹ̃rị̃ ãmaní fẽtáŋá lẽtáŋá sĩ rĩ ꞌbã ãzị́ nga agá.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Ãꞌdusĩku ãma ãzị́ pịrị ꞌdĩ nga ãzá trũ adru lú Úpí drị̃lẹ́ gá ku wó vâ ꞌbá kí drị̃lẹ́ gá.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Ũꞌbãjó la ꞌdã drị̃ gá, ãma ãmã ádrị́pị ãmaní ụ̃ꞌbị̃lé gẹ̃rị̃ pírí sĩ ãvá sĩ ãzị́ ngajó icólépi rá rĩ tị pẽ ĩꞌba abe. Ãzíla úꞌdîꞌda ĩꞌdi ꞌbã ásị́ ꞌbãjó ĩmi drị̃ gâ sĩ lẽjó ĩmi ãzã kojó rĩ sĩ.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Tị́tọ̃ rú rĩ ꞌi rĩ gá, ĩꞌdi ꞌbá ãma sĩ ãzị́ ngajó ĩꞌdi be ãlu ĩmi drĩdríŋĩ gá rĩ ãma ádrị́pịka ãzí mụlépi ĩꞌdi abe ꞌdĩ kí pá tulépi kãnị́sã kẹ̃jị́ gá rĩ kî, ãzíla kí ꞌbá ãrútáŋá ajílépi Kúrísĩtõ nî rĩ kî.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, mí iꞌda ꞌbá ꞌdĩ ꞌbaní ãko lẽtáŋá mídrị̂ icélépi ãzíla ásị́sị́ŋá ãma sĩ uꞌájó ãfó sĩ mî sĩ rĩ kãnị́sã ꞌbã ndre kí rú sĩ benĩ.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.