2 Coríntios 7
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs VC
1 Mâ wọ̃rị́ka ị́jọ́ azịlé ꞌdĩ kí âzị kí pírí ãmaní, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, lẽ ãnze kí ị́jọ́ pírí ãma ụrụꞌbá jõku úríndí ꞌbãlépi ãndị́ ru ꞌdĩ kí rá, ãzíla lẽ ãma uꞌá kí ãlá ru Ãdróŋá ãmã kí rulé rũrũ rĩ ꞌbã mẹ́lẹ́tị gá.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Ị̃nzị̃ ãmaní ĩmi ásị́ mgbọ rú. Ãma idé drĩ ꞌbá ãzí ũnzí ku, iza drĩ ꞌbá ãzí ku, ãma ũnzã drĩ ꞌbá ãzí ãluŋá la ku.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Ájọ ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ĩmi ị́jọ́ lịjó la ku, mâ jọlé ídu ꞌbo rĩ áni, ĩmi ị́jọ́ ãma ásị́ gá ãmbógó ru, ãmaní drãjó jõku uꞌájó ídri ĩmi abe.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Áꞌbã ásị́ ĩmi drị̃ gá ãmbógó ru, ma ãfó sĩ ĩmi sĩ, ãyĩkõ fụ ma ĩmi sĩ ãmbógó ru, ũcõgõ ãmadrị̂ kí agá pírí, ãyĩkõ mádrị̂ lõkókõrí kóru.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Wó ãma mụ calé Mãkẽdónĩyã gâlé ꞌbo, ãma ụrụꞌbá li ává ku, ãmvé ãmvélé ru cõcóŋá cí, ásị́ agá ụ̃rị̃ cí.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Wó Ãdróŋá ꞌbá ásị́ nũlépi rá rĩ imbálépi rĩ, imbá ãma ásị́ Tị́tọ̃ ꞌbã amụ́ŋá sĩ.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Ãzíla adru lú ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã amụ́jó rĩ sĩ áꞌdụ̂sĩ ku, wó ásị́ ũŋmĩŋá ĩminí fẽlé ĩꞌdiní rĩ sĩ. Lũ ãmaní ị́jọ́ ĩmi ãma drị̃ ũtẽjó rĩ, ũcõgõ ãmbógó ĩmidrị́ gá rĩ kî, ásị́ ũkpõ ĩminí ꞌbãlé áma drị̃ gá rĩ abe, ãyĩkõ áma agá rĩ ãmbõgõ sĩ ndẽ ídu rĩ rá.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Ádrĩ táni ĩminí ũcõgõ fẽ agá wárãgã mání sĩlé rĩ sĩ rá tí, má uꞌá cãndí sĩ ị́jọ́ la sĩ ku. Ádrĩ ándrá táni uꞌá agá cãndí sĩ tí, mání wárãgã mání sĩlé rĩ ndre agá fẽ ĩminí ásị́ ãzá rá, wó rá la sáwã were sĩ.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Úꞌdîꞌda íni, má uꞌá ãyĩkõ sĩ adru mání ĩminí ũcõgõ fẽjó rĩ sĩ ku, wó ãꞌdusĩku ũcõgõ ĩmidrị́ gá rĩ ꞌbã ĩminí ásị́ ujaŋá fẽjó rĩ sĩ. Ãdróŋá ayú ũcõgõ ĩmidrị́ gá ꞌdã íni ãfẽ dó sĩ ĩminí ũcõgõ gẹ̃rị̃ ãzí sĩ ku.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Ãꞌdusĩku ũcõgõ Ãdróŋá ꞌbã ajílé rĩ la ꞌbání ásị́ ujaŋá ꞌbá agụlépi patáŋá gá rĩ ají, ãzíla aꞌbe ꞌbá uꞌájó cãndí sĩ ku! Wó ũcõgõ ụ̃nọ́kụ́ ꞌbã fẽlé ásị́ ujaŋâ kóru rĩ la ꞌbaní drã ají úríndí agá.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Ĩndre ị́jọ́ Ãdróŋá ꞌbã idélé cãndí ĩmidrị̂ sĩ ꞌdĩ kî, idé ị́jọ́ ĩmi ásị́ gá ãvá ãmbógó fẽlépi ꞌdĩ áni, ị́jọ́ iꞌdajó, ꞌbá ásị́ ní vejó, ụ̃rị̃ trũ, ásị́ ꞌbãjó ãvá sĩ rĩ, ãzị́ ngajó ãvá sĩ rĩ abe, ị́jọ́ lịŋá kpị rĩ ndrejó. Ị́jọ́ ꞌdĩ kí agâ sĩ pírí ĩmi iꞌdá ándrá ĩmi ị́jộ kóru.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Ásị́sị́ŋá mání wárãgã sĩjó rĩ adru ãꞌdi idé ũnzí nĩ, jõku ídé ị́jọ́ ũnzí ãꞌdi rụ́ yã rĩ ꞌi ku. Ásĩ wárãgã ꞌdĩ ĩminí ĩmi dó sĩ ꞌbã la Ãdróŋá mẹ́lẹ́tị gá ĩꞌbã ásị́ ãma drị̃ gá íngõpí yã rĩ.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ãma ịsụ́ dó ásị́ ũŋmĩŋá rá.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Má ũnũ ándrá ma Tị́tọ̃ drị̃lẹ́ gá ĩmi ị́jọ́ sĩ rá, wó ĩfẽ drĩ mání ala gá drị̃nzá ku. Wó ị́jọ́ ãmaní jọlé ĩminí ala gá rĩ kí ị́jọ́ mgbã la, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ũnũŋá ãmaní ãma ũnũjó ĩꞌdi drị̃lẹ́ gá ĩmi ị́jọ́ sĩ rĩ iꞌda ru ị́jọ́ ãndá la rú.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Ãzíla ĩꞌdi ꞌbã lẽtáŋá ĩmi rụ́ rĩ ĩꞌdiní ị́jọ́ la ũrã agá, ĩꞌdi ĩꞌdiní ãmbógó ru, ãrútáŋá ru, ĩminí ĩꞌdi ãꞌị̃ agá, ĩmi aꞌị́ ĩꞌdi ụ̃rị̃ trũ ãzíla ụrụꞌbá yãŋâ trũ.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Má uꞌá ãyĩkõ sĩ, ãꞌdusĩku áma ásị́ ũkpó ru ĩmi ị́jọ́ sĩ.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.