2 Coríntios 7

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mâ wọ̃rị́ka ị́jọ́ azịlé ꞌdĩ kí âzị kí pírí ãmaní, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, lẽ ãnze kí ị́jọ́ pírí ãma ụrụꞌbá jõku úríndí ꞌbãlépi ãndị́ ru ꞌdĩ kí rá, ãzíla lẽ ãma uꞌá kí ãlá ru Ãdróŋá ãmã kí rulé rũrũ rĩ ꞌbã mẹ́lẹ́tị gá.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Ị̃nzị̃ ãmaní ĩmi ásị́ mgbọ rú. Ãma idé drĩ ꞌbá ãzí ũnzí ku, iza drĩ ꞌbá ãzí ku, ãma ũnzã drĩ ꞌbá ãzí ãluŋá la ku.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Ájọ ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ĩmi ị́jọ́ lịjó la ku, mâ jọlé ídu ꞌbo rĩ áni, ĩmi ị́jọ́ ãma ásị́ gá ãmbógó ru, ãmaní drãjó jõku uꞌájó ídri ĩmi abe.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Áꞌbã ásị́ ĩmi drị̃ gá ãmbógó ru, ma ãfó sĩ ĩmi sĩ, ãyĩkõ fụ ma ĩmi sĩ ãmbógó ru, ũcõgõ ãmadrị̂ kí agá pírí, ãyĩkõ mádrị̂ lõkókõrí kóru.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Wó ãma mụ calé Mãkẽdónĩyã gâlé ꞌbo, ãma ụrụꞌbá li ává ku, ãmvé ãmvélé ru cõcóŋá cí, ásị́ agá ụ̃rị̃ cí.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Wó Ãdróŋá ꞌbá ásị́ nũlépi rá rĩ imbálépi rĩ, imbá ãma ásị́ Tị́tọ̃ ꞌbã amụ́ŋá sĩ.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Ãzíla adru lú ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã amụ́jó rĩ sĩ áꞌdụ̂sĩ ku, wó ásị́ ũŋmĩŋá ĩminí fẽlé ĩꞌdiní rĩ sĩ. Lũ ãmaní ị́jọ́ ĩmi ãma drị̃ ũtẽjó rĩ, ũcõgõ ãmbógó ĩmidrị́ gá rĩ kî, ásị́ ũkpõ ĩminí ꞌbãlé áma drị̃ gá rĩ abe, ãyĩkõ áma agá rĩ ãmbõgõ sĩ ndẽ ídu rĩ rá.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Ádrĩ táni ĩminí ũcõgõ fẽ agá wárãgã mání sĩlé rĩ sĩ rá tí, má uꞌá cãndí sĩ ị́jọ́ la sĩ ku. Ádrĩ ándrá táni uꞌá agá cãndí sĩ tí, mání wárãgã mání sĩlé rĩ ndre agá fẽ ĩminí ásị́ ãzá rá, wó rá la sáwã were sĩ.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Úꞌdîꞌda íni, má uꞌá ãyĩkõ sĩ adru mání ĩminí ũcõgõ fẽjó rĩ sĩ ku, wó ãꞌdusĩku ũcõgõ ĩmidrị́ gá rĩ ꞌbã ĩminí ásị́ ujaŋá fẽjó rĩ sĩ. Ãdróŋá ayú ũcõgõ ĩmidrị́ gá ꞌdã íni ãfẽ dó sĩ ĩminí ũcõgõ gẹ̃rị̃ ãzí sĩ ku.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Ãꞌdusĩku ũcõgõ Ãdróŋá ꞌbã ajílé rĩ la ꞌbání ásị́ ujaŋá ꞌbá agụlépi patáŋá gá rĩ ají, ãzíla aꞌbe ꞌbá uꞌájó cãndí sĩ ku! Wó ũcõgõ ụ̃nọ́kụ́ ꞌbã fẽlé ásị́ ujaŋâ kóru rĩ la ꞌbaní drã ají úríndí agá.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Ĩndre ị́jọ́ Ãdróŋá ꞌbã idélé cãndí ĩmidrị̂ sĩ ꞌdĩ kî, idé ị́jọ́ ĩmi ásị́ gá ãvá ãmbógó fẽlépi ꞌdĩ áni, ị́jọ́ iꞌdajó, ꞌbá ásị́ ní vejó, ụ̃rị̃ trũ, ásị́ ꞌbãjó ãvá sĩ rĩ, ãzị́ ngajó ãvá sĩ rĩ abe, ị́jọ́ lịŋá kpị rĩ ndrejó. Ị́jọ́ ꞌdĩ kí agâ sĩ pírí ĩmi iꞌdá ándrá ĩmi ị́jộ kóru.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Ásị́sị́ŋá mání wárãgã sĩjó rĩ adru ãꞌdi idé ũnzí nĩ, jõku ídé ị́jọ́ ũnzí ãꞌdi rụ́ yã rĩ ꞌi ku. Ásĩ wárãgã ꞌdĩ ĩminí ĩmi dó sĩ ꞌbã la Ãdróŋá mẹ́lẹ́tị gá ĩꞌbã ásị́ ãma drị̃ gá íngõpí yã rĩ.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ãma ịsụ́ dó ásị́ ũŋmĩŋá rá.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Má ũnũ ándrá ma Tị́tọ̃ drị̃lẹ́ gá ĩmi ị́jọ́ sĩ rá, wó ĩfẽ drĩ mání ala gá drị̃nzá ku. Wó ị́jọ́ ãmaní jọlé ĩminí ala gá rĩ kí ị́jọ́ mgbã la, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ũnũŋá ãmaní ãma ũnũjó ĩꞌdi drị̃lẹ́ gá ĩmi ị́jọ́ sĩ rĩ iꞌda ru ị́jọ́ ãndá la rú.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Ãzíla ĩꞌdi ꞌbã lẽtáŋá ĩmi rụ́ rĩ ĩꞌdiní ị́jọ́ la ũrã agá, ĩꞌdi ĩꞌdiní ãmbógó ru, ãrútáŋá ru, ĩminí ĩꞌdi ãꞌị̃ agá, ĩmi aꞌị́ ĩꞌdi ụ̃rị̃ trũ ãzíla ụrụꞌbá yãŋâ trũ.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Má uꞌá ãyĩkõ sĩ, ãꞌdusĩku áma ásị́ ũkpó ru ĩmi ị́jọ́ sĩ.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.