2 Coríntios 5
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs VC
1 Úꞌdîꞌda ãnị̃ rá jó hémã rú ụrụꞌbá ụ̃nọ́kụ́ ru ãma sĩ uꞌájó ala gá ꞌdĩ drĩ andi rá, jó ãma ãni Ãdróŋá ꞌbã sịlé nĩ ꞌdĩ ụrụꞌbá ãma ãni úꞌdí jã ꞌdâ ꞌbụ̃ gâlé rĩ cí.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Wó ãma ává se ãmbógó, ãlẽ jó ãma ãni ꞌbụ̃ gá rĩ sụ̃lé áyụ,
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Ãdróŋá drĩ ãmaní ãma ụrụꞌbá úꞌdí rĩ kí fẽ ꞌbo, ãma úríndí kí uꞌá ụrụꞌbá uꞌálépi jã ꞌdâ rĩ kí agá.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Wó ãmaní drĩ adru agá jó hémã rú ꞌdĩ agá ꞌdâ, ãma ává se ãmbógó, ãzíla drị̃ cị ãꞌdusĩku ãlẽ bõngó ũtrũlé ku, be la ãlẽ bõngó úꞌdí ꞌbụ̃ gá rĩ kí sulé áyụ, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ídri ꞌbã ti ãko drãlépi rá rĩ rá.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Úꞌdîꞌda Ãdróŋá ꞌbã ãma ásị́sị́ŋá ãlu ꞌdĩ sĩ, ãzíla fẽ ãmaní Úríndí ĩꞌdidrị́ gá rĩ ãwítã rú ãko ĩꞌdi ꞌbã azịlé rĩ kí drị̃ tẽjó.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ãma ásị́ la adru ụ́ꞌdụ́ pírí sĩ ũkpó ru ãzíla ãnị̃ rá ãma adru agá lị́cọ́ ꞌdõ agá ꞌdộ ụrụꞌbá sĩ ãma rá-rá ru Úpí trũ.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Ãma uꞌá ãꞌị̃táŋá sĩ, wó adru ị́jọ́ ãma ndrelé rĩ sĩ ku.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Ãꞌbã ị́jọ́ ꞌdĩ ãma ásị́ gá ũkpó ru, ĩꞌdi ãmaní múké ãndânĩ lị́cọ́ ụrụꞌbá ꞌdĩ drị́ gá rĩ aꞌbejó rá mụjó adrujó lị́cọ́ Úpí drị̂ agá.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ãꞌbã ĩꞌdi ị́jọ́ ãmbógó la rụ́ ãma ásị́ gá Úpí ní ãyĩkõ fẽjó, ãdrĩ táni adru agá ụrụꞌbá ꞌdĩ agá jõku ụrụꞌbá ꞌdĩ agá ku rá tí.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Ãꞌdusĩku ãma pírí kí mụ drụ́zị́ pá tulé úmvúke Kúrísĩtõ drị́ ị́jọ́ lịjó rĩ drị̃lẹ́ gá rá, ãma ãlu-ãlu kí mụ ị́jọ́ ándrá ãma lẽlé ãzíla idélé ụrụꞌbá ꞌdĩ agá rĩ kí ịsụ́lé, kí ị́jọ́ múké yã jõku ũnzí yã rĩ gá.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ándrá iꞌdójó ídu ãmaní ãrútáŋá Úpî rujó rĩ nị̃jó ꞌbo rĩ sĩ, ãma ụ̃ꞌbị̃ ꞌbá kí asélé ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ãma iꞌda ãma Ãdróŋá ní tọndọlọ ꞌbo, ãzíla áꞌbã áma ásị́ gá ị̃nị̃ vâ ũrãtáŋá ĩmidrị̂ agá ĩꞌdi ꞌdĩ ꞌbã áni.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Ãma ụ̃ꞌbị̃ ãma ịpị́lé ĩminí ị̃dị́ la ku, wó rá la ãma ĩminí drị̃lẹ́ba fẽ uꞌájó ãfó sĩ ãma sĩ, ĩmi icó dó sĩ ꞌbá ru ịpị́lépi ị́jọ́ ndrelé rá rĩ sĩ adru ị́jọ́ ásị́ gá rĩ sĩ ku ꞌdĩ kí umvilé múké.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Ãdrĩ iꞌdá ãma aza-azâ, ĩꞌdi ị́jọ́ Ãdróŋá drị̂ sĩ; ãdrĩ adru ꞌbá ị́jọ́ pịrị idélépi la kî, ĩꞌdi ị́jọ́ ĩmidrị́ gá rĩ sĩ.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Lẽtáŋá Kúrísĩtõ drị̂ la ãma ũŋmĩ nĩ, ãꞌdusĩku ãnị̃ rá ꞌbá ãlu drã ꞌbá pírí kî sĩ, ãma ãꞌị̃ vâ rá ãma pírí ũdrã kí rá.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Ãzíla drã ãma pírí kî sĩ, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ãma uꞌálépi ídri rĩ ãma uꞌá kí dó ídri ãmadrị̂ sĩ ku, wó ãma uꞌá kí ꞌbá drãlépi ãzíla angálépi ãmanî rĩ nî.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, úꞌdîꞌda ãlị dó ꞌbá ãzí ꞌbã ị́jọ́ ũrãtáŋá ꞌbádrị̂ sĩ ku. Ãdrĩ ándrá táni Kúrísĩtõ ndre agá ũrãtáŋá ꞌbádrị́ ãlu ꞌdĩ sĩ rá tí, ãma icó dó ꞌdĩ idélé ꞌdĩ ꞌbã áni ị̃dị́ ku.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ꞌbá drĩ adru Kúrísĩtõ agá, ĩꞌdi ꞌbá úꞌdí la, ị́jọ́ ụ̃kụ rĩ alị kí ꞌbo, ị́jọ́ úꞌdí rĩ amụ́ dó nĩ.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Ị́jọ́ ꞌdĩ angá kí pírí Ãdróŋá drị́, ĩꞌdi ꞌbá ãma tị icílépi ĩꞌdi be Kúrísĩtõ rụ̂ sĩ rĩ ꞌi, ãzíla fẽ ãmaní ãzị́ ꞌbá kí tị icíjó rĩ.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Ị́jọ́ ãma ũlũlé rĩ ꞌbã ífí Ãdróŋá ĩꞌdi ꞌbá kí tị icí ĩꞌdi be Kúrísĩtõ agâ sĩ, lã dó sĩ ị́jọ́ ũnzí ꞌbá ꞌbadrị̂ kí kí drị̃ gá ku. Ãzíla fẽ ãmaní ãzị́ ị́jọ́ tị icíma drị́ gá rĩ ũlũjó.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ãma dó sĩ léꞌdi Kúrísĩtõ drị̂ kî, cécé Ãdróŋá ꞌbã rĩ mãmálá ꞌbã ãma rụ̂ sĩ rĩ nĩ rĩ áni. Ãma mãmálá ꞌbã ĩmi rụ́ Kúrísĩtõ kẹ̃jị́ gá jọjó la ĩmi icí ĩmi tị Ãdróŋâ trũ.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Ãdróŋá fẽ Kúrísĩtõ ị́jọ́ ũnzî kóru rĩ ní pángá ꞌbá ị́jọ́ ũnzí idélépi rĩ áni ãma ị́jọ́ sĩ, sĩ ị́jọ́ ũnzí ãmadrị̂ kí idéjó. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Kúrísĩtõ icó dó sĩ ãma ꞌbãlé ãlã Ãdróŋá drị̂ agá.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.