2 Coríntios 5
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARIB
1 Úꞌdîꞌda ãnị̃ rá jó hémã rú ụrụꞌbá ụ̃nọ́kụ́ ru ãma sĩ uꞌájó ala gá ꞌdĩ drĩ andi rá, jó ãma ãni Ãdróŋá ꞌbã sịlé nĩ ꞌdĩ ụrụꞌbá ãma ãni úꞌdí jã ꞌdâ ꞌbụ̃ gâlé rĩ cí.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Wó ãma ává se ãmbógó, ãlẽ jó ãma ãni ꞌbụ̃ gá rĩ sụ̃lé áyụ,
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 Ãdróŋá drĩ ãmaní ãma ụrụꞌbá úꞌdí rĩ kí fẽ ꞌbo, ãma úríndí kí uꞌá ụrụꞌbá uꞌálépi jã ꞌdâ rĩ kí agá.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Wó ãmaní drĩ adru agá jó hémã rú ꞌdĩ agá ꞌdâ, ãma ává se ãmbógó, ãzíla drị̃ cị ãꞌdusĩku ãlẽ bõngó ũtrũlé ku, be la ãlẽ bõngó úꞌdí ꞌbụ̃ gá rĩ kí sulé áyụ, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ídri ꞌbã ti ãko drãlépi rá rĩ rá.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Úꞌdîꞌda Ãdróŋá ꞌbã ãma ásị́sị́ŋá ãlu ꞌdĩ sĩ, ãzíla fẽ ãmaní Úríndí ĩꞌdidrị́ gá rĩ ãwítã rú ãko ĩꞌdi ꞌbã azịlé rĩ kí drị̃ tẽjó.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ãma ásị́ la adru ụ́ꞌdụ́ pírí sĩ ũkpó ru ãzíla ãnị̃ rá ãma adru agá lị́cọ́ ꞌdõ agá ꞌdộ ụrụꞌbá sĩ ãma rá-rá ru Úpí trũ.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Ãma uꞌá ãꞌị̃táŋá sĩ, wó adru ị́jọ́ ãma ndrelé rĩ sĩ ku.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Ãꞌbã ị́jọ́ ꞌdĩ ãma ásị́ gá ũkpó ru, ĩꞌdi ãmaní múké ãndânĩ lị́cọ́ ụrụꞌbá ꞌdĩ drị́ gá rĩ aꞌbejó rá mụjó adrujó lị́cọ́ Úpí drị̂ agá.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ãꞌbã ĩꞌdi ị́jọ́ ãmbógó la rụ́ ãma ásị́ gá Úpí ní ãyĩkõ fẽjó, ãdrĩ táni adru agá ụrụꞌbá ꞌdĩ agá jõku ụrụꞌbá ꞌdĩ agá ku rá tí.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Ãꞌdusĩku ãma pírí kí mụ drụ́zị́ pá tulé úmvúke Kúrísĩtõ drị́ ị́jọ́ lịjó rĩ drị̃lẹ́ gá rá, ãma ãlu-ãlu kí mụ ị́jọ́ ándrá ãma lẽlé ãzíla idélé ụrụꞌbá ꞌdĩ agá rĩ kí ịsụ́lé, kí ị́jọ́ múké yã jõku ũnzí yã rĩ gá.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ándrá iꞌdójó ídu ãmaní ãrútáŋá Úpî rujó rĩ nị̃jó ꞌbo rĩ sĩ, ãma ụ̃ꞌbị̃ ꞌbá kí asélé ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ãma iꞌda ãma Ãdróŋá ní tọndọlọ ꞌbo, ãzíla áꞌbã áma ásị́ gá ị̃nị̃ vâ ũrãtáŋá ĩmidrị̂ agá ĩꞌdi ꞌdĩ ꞌbã áni.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Ãma ụ̃ꞌbị̃ ãma ịpị́lé ĩminí ị̃dị́ la ku, wó rá la ãma ĩminí drị̃lẹ́ba fẽ uꞌájó ãfó sĩ ãma sĩ, ĩmi icó dó sĩ ꞌbá ru ịpị́lépi ị́jọ́ ndrelé rá rĩ sĩ adru ị́jọ́ ásị́ gá rĩ sĩ ku ꞌdĩ kí umvilé múké.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Ãdrĩ iꞌdá ãma aza-azâ, ĩꞌdi ị́jọ́ Ãdróŋá drị̂ sĩ; ãdrĩ adru ꞌbá ị́jọ́ pịrị idélépi la kî, ĩꞌdi ị́jọ́ ĩmidrị́ gá rĩ sĩ.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Lẽtáŋá Kúrísĩtõ drị̂ la ãma ũŋmĩ nĩ, ãꞌdusĩku ãnị̃ rá ꞌbá ãlu drã ꞌbá pírí kî sĩ, ãma ãꞌị̃ vâ rá ãma pírí ũdrã kí rá.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Ãzíla drã ãma pírí kî sĩ, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ãma uꞌálépi ídri rĩ ãma uꞌá kí dó ídri ãmadrị̂ sĩ ku, wó ãma uꞌá kí ꞌbá drãlépi ãzíla angálépi ãmanî rĩ nî.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, úꞌdîꞌda ãlị dó ꞌbá ãzí ꞌbã ị́jọ́ ũrãtáŋá ꞌbádrị̂ sĩ ku. Ãdrĩ ándrá táni Kúrísĩtõ ndre agá ũrãtáŋá ꞌbádrị́ ãlu ꞌdĩ sĩ rá tí, ãma icó dó ꞌdĩ idélé ꞌdĩ ꞌbã áni ị̃dị́ ku.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ꞌbá drĩ adru Kúrísĩtõ agá, ĩꞌdi ꞌbá úꞌdí la, ị́jọ́ ụ̃kụ rĩ alị kí ꞌbo, ị́jọ́ úꞌdí rĩ amụ́ dó nĩ.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Ị́jọ́ ꞌdĩ angá kí pírí Ãdróŋá drị́, ĩꞌdi ꞌbá ãma tị icílépi ĩꞌdi be Kúrísĩtõ rụ̂ sĩ rĩ ꞌi, ãzíla fẽ ãmaní ãzị́ ꞌbá kí tị icíjó rĩ.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Ị́jọ́ ãma ũlũlé rĩ ꞌbã ífí Ãdróŋá ĩꞌdi ꞌbá kí tị icí ĩꞌdi be Kúrísĩtõ agâ sĩ, lã dó sĩ ị́jọ́ ũnzí ꞌbá ꞌbadrị̂ kí kí drị̃ gá ku. Ãzíla fẽ ãmaní ãzị́ ị́jọ́ tị icíma drị́ gá rĩ ũlũjó.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ãma dó sĩ léꞌdi Kúrísĩtõ drị̂ kî, cécé Ãdróŋá ꞌbã rĩ mãmálá ꞌbã ãma rụ̂ sĩ rĩ nĩ rĩ áni. Ãma mãmálá ꞌbã ĩmi rụ́ Kúrísĩtõ kẹ̃jị́ gá jọjó la ĩmi icí ĩmi tị Ãdróŋâ trũ.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Ãdróŋá fẽ Kúrísĩtõ ị́jọ́ ũnzî kóru rĩ ní pángá ꞌbá ị́jọ́ ũnzí idélépi rĩ áni ãma ị́jọ́ sĩ, sĩ ị́jọ́ ũnzí ãmadrị̂ kí idéjó. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Kúrísĩtõ icó dó sĩ ãma ꞌbãlé ãlã Ãdróŋá drị̂ agá.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.