2 Coríntios 5

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Úꞌdîꞌda ãnị̃ rá jó hémã rú ụrụꞌbá ụ̃nọ́kụ́ ru ãma sĩ uꞌájó ala gá ꞌdĩ drĩ andi rá, jó ãma ãni Ãdróŋá ꞌbã sịlé nĩ ꞌdĩ ụrụꞌbá ãma ãni úꞌdí jã ꞌdâ ꞌbụ̃ gâlé rĩ cí.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Wó ãma ává se ãmbógó, ãlẽ jó ãma ãni ꞌbụ̃ gá rĩ sụ̃lé áyụ,
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Ãdróŋá drĩ ãmaní ãma ụrụꞌbá úꞌdí rĩ kí fẽ ꞌbo, ãma úríndí kí uꞌá ụrụꞌbá uꞌálépi jã ꞌdâ rĩ kí agá.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Wó ãmaní drĩ adru agá jó hémã rú ꞌdĩ agá ꞌdâ, ãma ává se ãmbógó, ãzíla drị̃ cị ãꞌdusĩku ãlẽ bõngó ũtrũlé ku, be la ãlẽ bõngó úꞌdí ꞌbụ̃ gá rĩ kí sulé áyụ, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ídri ꞌbã ti ãko drãlépi rá rĩ rá.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Úꞌdîꞌda Ãdróŋá ꞌbã ãma ásị́sị́ŋá ãlu ꞌdĩ sĩ, ãzíla fẽ ãmaní Úríndí ĩꞌdidrị́ gá rĩ ãwítã rú ãko ĩꞌdi ꞌbã azịlé rĩ kí drị̃ tẽjó.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ãma ásị́ la adru ụ́ꞌdụ́ pírí sĩ ũkpó ru ãzíla ãnị̃ rá ãma adru agá lị́cọ́ ꞌdõ agá ꞌdộ ụrụꞌbá sĩ ãma rá-rá ru Úpí trũ.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Ãma uꞌá ãꞌị̃táŋá sĩ, wó adru ị́jọ́ ãma ndrelé rĩ sĩ ku.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Ãꞌbã ị́jọ́ ꞌdĩ ãma ásị́ gá ũkpó ru, ĩꞌdi ãmaní múké ãndânĩ lị́cọ́ ụrụꞌbá ꞌdĩ drị́ gá rĩ aꞌbejó rá mụjó adrujó lị́cọ́ Úpí drị̂ agá.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ãꞌbã ĩꞌdi ị́jọ́ ãmbógó la rụ́ ãma ásị́ gá Úpí ní ãyĩkõ fẽjó, ãdrĩ táni adru agá ụrụꞌbá ꞌdĩ agá jõku ụrụꞌbá ꞌdĩ agá ku rá tí.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Ãꞌdusĩku ãma pírí kí mụ drụ́zị́ pá tulé úmvúke Kúrísĩtõ drị́ ị́jọ́ lịjó rĩ drị̃lẹ́ gá rá, ãma ãlu-ãlu kí mụ ị́jọ́ ándrá ãma lẽlé ãzíla idélé ụrụꞌbá ꞌdĩ agá rĩ kí ịsụ́lé, kí ị́jọ́ múké yã jõku ũnzí yã rĩ gá.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ándrá iꞌdójó ídu ãmaní ãrútáŋá Úpî rujó rĩ nị̃jó ꞌbo rĩ sĩ, ãma ụ̃ꞌbị̃ ꞌbá kí asélé ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ãma iꞌda ãma Ãdróŋá ní tọndọlọ ꞌbo, ãzíla áꞌbã áma ásị́ gá ị̃nị̃ vâ ũrãtáŋá ĩmidrị̂ agá ĩꞌdi ꞌdĩ ꞌbã áni.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Ãma ụ̃ꞌbị̃ ãma ịpị́lé ĩminí ị̃dị́ la ku, wó rá la ãma ĩminí drị̃lẹ́ba fẽ uꞌájó ãfó sĩ ãma sĩ, ĩmi icó dó sĩ ꞌbá ru ịpị́lépi ị́jọ́ ndrelé rá rĩ sĩ adru ị́jọ́ ásị́ gá rĩ sĩ ku ꞌdĩ kí umvilé múké.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Ãdrĩ iꞌdá ãma aza-azâ, ĩꞌdi ị́jọ́ Ãdróŋá drị̂ sĩ; ãdrĩ adru ꞌbá ị́jọ́ pịrị idélépi la kî, ĩꞌdi ị́jọ́ ĩmidrị́ gá rĩ sĩ.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Lẽtáŋá Kúrísĩtõ drị̂ la ãma ũŋmĩ nĩ, ãꞌdusĩku ãnị̃ rá ꞌbá ãlu drã ꞌbá pírí kî sĩ, ãma ãꞌị̃ vâ rá ãma pírí ũdrã kí rá.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Ãzíla drã ãma pírí kî sĩ, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ãma uꞌálépi ídri rĩ ãma uꞌá kí dó ídri ãmadrị̂ sĩ ku, wó ãma uꞌá kí ꞌbá drãlépi ãzíla angálépi ãmanî rĩ nî.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, úꞌdîꞌda ãlị dó ꞌbá ãzí ꞌbã ị́jọ́ ũrãtáŋá ꞌbádrị̂ sĩ ku. Ãdrĩ ándrá táni Kúrísĩtõ ndre agá ũrãtáŋá ꞌbádrị́ ãlu ꞌdĩ sĩ rá tí, ãma icó dó ꞌdĩ idélé ꞌdĩ ꞌbã áni ị̃dị́ ku.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ꞌbá drĩ adru Kúrísĩtõ agá, ĩꞌdi ꞌbá úꞌdí la, ị́jọ́ ụ̃kụ rĩ alị kí ꞌbo, ị́jọ́ úꞌdí rĩ amụ́ dó nĩ.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Ị́jọ́ ꞌdĩ angá kí pírí Ãdróŋá drị́, ĩꞌdi ꞌbá ãma tị icílépi ĩꞌdi be Kúrísĩtõ rụ̂ sĩ rĩ ꞌi, ãzíla fẽ ãmaní ãzị́ ꞌbá kí tị icíjó rĩ.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Ị́jọ́ ãma ũlũlé rĩ ꞌbã ífí Ãdróŋá ĩꞌdi ꞌbá kí tị icí ĩꞌdi be Kúrísĩtõ agâ sĩ, lã dó sĩ ị́jọ́ ũnzí ꞌbá ꞌbadrị̂ kí kí drị̃ gá ku. Ãzíla fẽ ãmaní ãzị́ ị́jọ́ tị icíma drị́ gá rĩ ũlũjó.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ãma dó sĩ léꞌdi Kúrísĩtõ drị̂ kî, cécé Ãdróŋá ꞌbã rĩ mãmálá ꞌbã ãma rụ̂ sĩ rĩ nĩ rĩ áni. Ãma mãmálá ꞌbã ĩmi rụ́ Kúrísĩtõ kẹ̃jị́ gá jọjó la ĩmi icí ĩmi tị Ãdróŋâ trũ.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Ãdróŋá fẽ Kúrísĩtõ ị́jọ́ ũnzî kóru rĩ ní pángá ꞌbá ị́jọ́ ũnzí idélépi rĩ áni ãma ị́jọ́ sĩ, sĩ ị́jọ́ ũnzí ãmadrị̂ kí idéjó. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Kúrísĩtõ icó dó sĩ ãma ꞌbãlé ãlã Ãdróŋá drị̂ agá.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.