Tito 2
lth (LTH) vs VC
1 In myero ipwony gïn na rwatërë kï köp më adyer.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Pwony cwö na dito më bedo jö na lörë kën-gï, jö na römö awöra, jö na gwökërë kën-gï, jö na yeegï kï margï tye kakarë nakun dïö cwinygï.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Kömanön thon, pwony mon na dito nï gïn myero obed kï wörö ï kite më bedogï kïbëc, kür obed gïnï wegi anïï na nwongo cökö köp kï both jö nökënë, kür obed gïnï jö na dong ödökö gïnï opii ka köngö, ëntö obed gïnï jö na pwonyo gin na bër.
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 Cë gïn dong twërö pwonyo mon na thïnö më marö cwögï ëka ëthïnögï,
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 obed gïnï mon na lörë kën-gï ëka mon na leng, na tio gïnï tic më pacö, mon n'obedo gïnï ëkïca nakun mïrë gïnï both cwögï, ëk kür ömïï jö nökënë öyany köp k'Obanga.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Ï yoo acël nön, cük cwiny awope nï myero obed gïnï jö na gwökërë kën-gï kï thama na tye atïr.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 In kikomi myero ibed apor më tïmö gin na bër ï yodhi kïbëc. Bed ngat na kite atïr ï pwonyni, keth cwinyi ïë rwök,
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 nakun ïtwakö köp adyer na ba mïögï karë më nwongo bal mörö ïë, ëk ömïï lewic ömak ngat mörö na mïtö pyem kod onu, pïën nwongo gïn ba nënö gin mörö na rac na myero okob gïnï ï kom onu.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Pwony opii obed gïnï kï winy both editegï ï karë kïbëc, më tëmö yomo cwinygï. Gïn myero kür opyem ködgï,
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 ëka kür ökwal gïnï gin mörö kï bothgï, ëntö myero onyuth gïnï nï gïn jö na genere rwök, ëk ï gin na kïbëc na gïn bino tïmö ömïï pwony ï kom Obanga Alar onu onen na bër.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Pïën kïca k'Obanga na kelo larë onen dong ökö both jö kïbëc.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Kïca nön pwonyo onu më kwërö lübö kite ka jö na ba lworo Obanga ëka kï miti kïbëc më lobo ni. Pwonyo onu më gwökërë këkën onu, ëk ebed na cwiny onu tye atïr, ëka kï kwö më lworo Obanga ï lobo ni,
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 nakun onu ëkürö gum na gen onu ocung ïë—ënë më nënö Obanga onu na dit ëka Alar, Yecu Kiricito ka bino dwogo kï dheo.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Ën ömïrë kënë pï onu më gönyö onu ökö kï ï kom bal kïbëc ëka më lönyö onu ëk ebed jögë kikome, na tye gïnï kï miti më tïmö gin na bër.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 In myero dong ikob köp ni gïnï. Cük cwinygï ëka ïjükgï kï twër kïbëc. Kür ïmïï ngat mörö ocai.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.