Josué 21

Lithuanian (LT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Levitų šeimų vyresnieji atėjo pas kunigą Eleazarą, Nūno sūnų Jozuę ir Izraelio giminių vyresniuosius
1 Os líderes da tribo de Levi foram falar com o sacerdote Eleazar, com Josué, filho de Num, e com os líderes das outras tribos de Israel.
2 į Šilojų, Kanaano krašte, ir jiems kalbėjo: “Viešpats įsakė per Mozę duoti mums miestų apsigyventi ir prie jų ganyklų mūsų gyvuliams”.
2 Encontraram-se com eles em Siló, na terra de Canaã, e disseram: “O S enhor ordenou por meio de Moisés que nos desse cidades para morarmos, além de pastagens para nossos animais”.
3 Izraelitai davė levitams iš savo dalies, kaip Viešpats buvo liepęs, šituos miestus su jų ganyklomis.
3 Então, por ordem do S enhor , os israelitas deram aos levitas, de sua própria herança, as seguintes cidades com suas pastagens:
4 Burtų keliu teko kehatų šeimoms, levitams, kunigo Aarono palikuonims, iš Judo, Simeono ir Benjamino giminių trylika miestų.
4 Os descendentes de Arão, membros do clã coatita da tribo de Levi, receberam por sorteio treze cidades que antes haviam sido designadas às tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 Likusiems kehatams burtų keliu iš Efraimo, Dano ir pusės Manaso giminės teko dešimt miestų.
5 As outras famílias do clã coatita receberam por sorteio dez cidades das tribos de Efraim, Dã e da meia tribo de Manassés.
6 Geršonai gavo burtų keliu iš Isacharo, Ašero, Neftalio ir iš pusės Manaso giminės Bašane trylika miestų.
6 O clã de Gérson recebeu por sorteio treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e da meia tribo de Manassés estabelecida em Basã.
7 Merarių šeimoms teko iš Rubeno, Gado ir Zabulono giminių dvylika miestų.
7 O clã de Merari recebeu por sorteio doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 Izraelitai burtų keliu davė levitams šiuos miestus su ganyklomis, kaip Viešpats buvo įsakęs Mozei.
8 Assim, os israelitas obedeceram à ordem do S enhor a Moisés e, por sorteio, designaram aos levitas essas cidades com suas pastagens.
9 Iš Judo ir Simeono giminių izraelitai davė žemių
9 Estas foram as cidades das tribos de Judá e Simeão que os israelitas entregaram
10 Aarono palikuonims levitams iš Kehato šeimos; jie pirmieji gavo savo dalį:
10 aos descendentes de Arão, membros do clã coatita da tribo de Levi, os primeiros a serem sorteados:
11 Anako tėvo Arbės miestą Hebroną Judo kalnyne su ganyklomis.
11 Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), na região montanhosa de Judá, com as pastagens ao redor. (Arba era antepassado de Enaque.)
12 Tačiau miesto laukus bei kaimus jie davė Jefunės sūnui Kalebui.
12 Mas os campos com os povoados ao redor foram entregues a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 Kunigo Aarono palikuonims davė Hebroną, prieglaudos miestą, Libną,
13 Estas foram as cidades com suas pastagens que os descendentes do sacerdote Arão receberam: Hebrom (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Libna,
14 Jatyrą, Eštemoją,
14 Jatir, Estemoa,
15 Holoną, Debyrą,
15 Holom, Debir,
16 Ainą, Jutą ir Bet Šemešą su ganyklomis; devynis miestus iš dviejų giminių.
16 Aim, Jutá e Bete-Semes; foram nove cidades dessas duas tribos.
17 Iš Benjamino giminės­Gibeoną, Gebą,
17 Da tribo de Benjamim os sacerdotes receberam estas cidades com suas pastagens: Gibeom, Geba,
18 Anatotą ir Almoną su ganyklomis; keturis miestus.
18 Anatote e Almom; foram quatro cidades.
19 Kunigų, Aarono vaikų, miestų iš viso buvo trylika su ganyklomis.
19 Ao todo, portanto, os sacerdotes, descendentes de Arão, receberam treze cidades com suas pastagens.
20 Levitams iš Kehato šeimos burtų keliu teko miestai iš Efraimo giminės.
20 Os outros levitas do clã coatita receberam por sorteio da tribo de Efraim estas cidades com suas pastagens:
21 Jiems davė prieglaudos miestą Sichemą Efraimo kalnyne, Gezerą,
21 Siquém, na região montanhosa de Efraim (uma cidade de refúgio para o homicida involuntário), Gezer,
22 Kibcaimą ir Bet Horoną su ganyklomis; keturis miestus.
22 Quibzaim e Bete-Horom; foram quatro cidades.
23 Iš Dano giminės: Eltekę, Gibetoną,
23 Estas foram as cidades com suas pastagens, entregues aos sacerdotes pela tribo de Dã: Elteque, Gibetom,
24 Ajaloną ir Gatrimoną su ganyklomis; keturis miestus.
24 Aijalom e Gate-Rimom; foram quatro cidades.
25 Iš pusės Manaso giminės: Taanachą ir Gat Rimoną su ganyklomis; du miestus.
25 Da meia tribo de Manassés os sacerdotes receberam estas cidades com suas pastagens: Taanaque e Gate-Rimom; foram duas cidades.
26 Iš viso dešimt miestų su ganyklomis buvo duota likusioms Kehato šeimoms.
26 Ao todo, portanto, foram entregues aos outros clãs coatitas dez cidades com suas pastagens.
27 Gersono palikuonims levitams davė iš pusės Manaso giminės prieglaudos miestą Golaną Basane ir Beešterą su ganyklomis; du miestus.
27 Os descendentes de Gérson, outro clã da tribo de Levi, receberam da meia tribo de Manassés estas cidades com suas pastagens: Golã, em Basã (uma cidade de refúgio para o homicida involuntário), e Beesterá; foram duas cidades.
28 Iš Isacharo giminės­Kišjoną, Daberatą,
28 Da tribo de Issacar receberam estas cidades com suas pastagens: Quisiom, Daberate,
29 Jarmutą ir En Ganimą su ganyklomis; keturis miestus.
29 Jarmute e En-Ganim; foram quatro cidades.
30 Iš Ašero giminės­Mišalą, Abdoną,
30 Da tribo de Aser receberam estas cidades, com suas pastagens: Misal, Abdom,
31 Helkatą ir Rehobą su jų ganyklomis; keturis miestus.
31 Helcate e Reobe; foram quatro cidades.
32 Iš Neftalio giminės­prieglaudos miestą Kedešą Galilėjoje, Hamot Dorą ir Kartaną su ganyklomis; tris miestus.
32 Da tribo de Naftali receberam estas cidades, com suas pastagens: Quedes, na Galileia (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Hamote-Dor e Cartã; foram três cidades.
33 Geršonų šeimų miestų iš viso buvo trylika su ganyklomis.
33 Ao todo, portanto, o clã de Gérson recebeu treze cidades, com suas pastagens.
34 Merario palikuonims levitams davė iš Zabulono giminės Jokneamą, Kartą,
34 Os levitas restantes, o clã de Merari, receberam da tribo de Zebulom estas cidades, com suas pastagens: Jocneão, Cartá,
35 Dimną ir Nahalalą su ganyklomis; keturis miestus.
35 Dimna e Naalal; foram quatro cidades.
36 Rytinėje Jordano pusėje iš Rubeno giminės­prieglaudos miestą Becerą, Jahcą,
36 Da tribo de Rúben receberam estas cidades com suas pastagens: Bezer, Jaza,
37 Kedemotą ir Mefaatą su ganyklomis; keturis miestus.
37 Quedemote e Mefaate; foram quatro cidades.
38 Iš Gado giminės­prieglaudos miestą Ramotą Gileade, Mahanaimą,
38 Da tribo de Gade receberam estas cidades com suas pastagens: Ramote, em Gileade (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Maanaim,
39 Hešboną ir Jazerą su ganyklomis; keturis miestus.
39 Hesbom e Jazar.
40 Merario palikuonys levitai burtų keliu gavo dvylika miestų.
40 Ao todo, portanto, o clã de Merari recebeu doze cidades.
41 Keturiasdešimt aštuoni levitų miestai su ganyklomis buvo izraelitų krašte.
41 No total, foram entregues aos levitas dentro do território israelita 48 cidades com suas pastagens.
42 Visi levitų miestai buvo su ganyklomis aplink juos.
42 Cada uma dessas cidades tinha pastagens ao seu redor.
43 Viešpats atidavė Izraeliui visą šalį, kurią Jis su priesaika pažadėjo duoti jų tėvams. Jie užėmė ją ir gyveno joje.
43 Assim, o S enhor deu a Israel toda a terra que havia jurado dar a seus antepassados, e eles tomaram posse dela e nela se estabeleceram.
44 Ir Viešpats jiems suteikė ramybę, kaip Jis buvo pažadėjęs jų tėvams. Nė vienas iš jų priešų negalėjo atsilaikyti prieš juos; visus juos Viešpats atidavė į izraelitų rankas.
44 O S enhor lhes deu descanso de todos os lados, como havia prometido solenemente a seus antepassados. Nenhum de seus inimigos resistiu a eles, pois o S enhor os ajudou a conquistar todos os seus adversários.
45 Nebuvo nė vieno žodžio, kuris nebūtų išsipildęs, ką Viešpats kalbėjo Izraeliui.
45 Nenhuma das boas promessas que o S enhor fez à família de Israel ficou sem se cumprir; tudo que ele tinha dito se realizou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.