Josué 21

Lithuanian (LT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Levitų šeimų vyresnieji atėjo pas kunigą Eleazarą, Nūno sūnų Jozuę ir Izraelio giminių vyresniuosius
1 Então, os cabeças dos pais dos levitas se aproximaram de Eleazar, o sacerdote, e de Josué, o filho de Num, e dos cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel;
2 į Šilojų, Kanaano krašte, ir jiems kalbėjo: “Viešpats įsakė per Mozę duoti mums miestų apsigyventi ir prie jų ganyklų mūsų gyvuliams”.
2 e eles lhes falaram em Siló, na terra de Canaã, dizendo: O ­SENHOR ordenou, pela mão de Moisés, que nos dessem cidades para habitar, com os seus arredores para o nosso gado.
3 Izraelitai davė levitams iš savo dalies, kaip Viešpats buvo liepęs, šituos miestus su jų ganyklomis.
3 E os filhos de Israel deram da sua herança aos levitas, diante do mandamento do ­SENHOR, estas cidades e os seus arredores.
4 Burtų keliu teko kehatų šeimoms, levitams, kunigo Aarono palikuonims, iš Judo, Simeono ir Benjamino giminių trylika miestų.
4 E a sorte surgiu para as famílias dos coatitas; e os filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, receberam por sorte da tribo de Judá, e da tribo de Simeão, e da tribo de Benjamim, treze cidades.
5 Likusiems kehatams burtų keliu iš Efraimo, Dano ir pusės Manaso giminės teko dešimt miestų.
5 E o restante dos filhos de Coate receberam, por sorte, das famílias da tribo de Efraim, e da tribo de Dã, e da meia tribo de Manassés, dez cidades.
6 Geršonai gavo burtų keliu iš Isacharo, Ašero, Neftalio ir iš pusės Manaso giminės Bašane trylika miestų.
6 E os filhos de Gérson receberam, por sorte, das famílias da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã, treze cidades.
7 Merarių šeimoms teko iš Rubeno, Gado ir Zabulono giminių dvylika miestų.
7 Os filhos de Merari, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, doze cidades.
8 Izraelitai burtų keliu davė levitams šiuos miestus su ganyklomis, kaip Viešpats buvo įsakęs Mozei.
8 E os filhos de Israel deram por sorte aos levitas, estas cidades com os seus arredores, como o ­SENHOR ordenou pela mão de Moisés.
9 Iš Judo ir Simeono giminių izraelitai davė žemių
9 E eles entregaram da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que aqui são mencionadas por nome,
10 Aarono palikuonims levitams iš Kehato šeimos; jie pirmieji gavo savo dalį:
10 e que pertenceram aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, que eram dos filhos de Levi; pois a eles caiu a primeira sorte.
11 Anako tėvo Arbės miestą Hebroną Judo kalnyne su ganyklomis.
11 E eles lhes deram a cidade de Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, com os seus arredores.
12 Tačiau miesto laukus bei kaimus jie davė Jefunės sūnui Kalebui.
12 Porém, os campos da cidade, e as suas aldeias, deram a Calebe, filho de Jefoné, para a sua posse.
13 Kunigo Aarono palikuonims davė Hebroną, prieglaudos miestą, Libną,
13 Então, eles deram aos filhos de Arão, o sacerdote, Hebrom com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Libna, com os seus arredores,
14 Jatyrą, Eštemoją,
14 e Jatir, com os seus arredores, e Estemoa, com os seus arredores,
15 Holoną, Debyrą,
15 e Holom, com os seus arredores, e Debir, com os seus arredores,
16 Ainą, Jutą ir Bet Šemešą su ganyklomis; devynis miestus iš dviejų giminių.
16 e Aim, com os seus arredores, e Jutá, com os seus arredores, e Bete-Semes, com os seus arredores: nove cidades destas duas tribos.
17 Iš Benjamino giminės­Gibeoną, Gebą,
17 E da tribo de Benjamim, Gibeão com os seus arredores, Geba com os seus arredores,
18 Anatotą ir Almoną su ganyklomis; keturis miestus.
18 Anatote com os seus arredores, e Almom com os seus arredores: quatro cidades.
19 Kunigų, Aarono vaikų, miestų iš viso buvo trylika su ganyklomis.
19 Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, eram treze cidades, com os seus arredores.
20 Levitams iš Kehato šeimos burtų keliu teko miestai iš Efraimo giminės.
20 E as famílias dos filhos de Coate, os levitas que restaram dos filhos de Coate, eles receberam as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
21 Jiems davė prieglaudos miestą Sichemą Efraimo kalnyne, Gezerą,
21 Pois eles lhes deram Siquém, com os seus arredores, no monte Efraim, para ser uma cidade de refúgio para o homicida, e Gezer com os seus arredores,
22 Kibcaimą ir Bet Horoną su ganyklomis; keturis miestus.
22 e Quibzaim com os seus arredores, e Bete-Horom com os seus arredores: quatro cidades.
23 Iš Dano giminės: Eltekę, Gibetoną,
23 E da tribo de Dã, Elteque com os seus arredores, Gibetom com os seus arredores,
24 Ajaloną ir Gatrimoną su ganyklomis; keturis miestus.
24 Aijalom com os seus arredores, Gate-Rimom com os seus arredores: quatro cidades.
25 Iš pusės Manaso giminės: Taanachą ir Gat Rimoną su ganyklomis; du miestus.
25 E da meia tribo de Manassés, Taanaque com os seus arredores, e Gate-Rimom com os seus arredores: duas cidades.
26 Iš viso dešimt miestų su ganyklomis buvo duota likusioms Kehato šeimoms.
26 Eram dez, todas as cidades com seus arredores, para as famílias dos filhos que restaram de Coate.
27 Gersono palikuonims levitams davė iš pusės Manaso giminės prieglaudos miestą Golaną Basane ir Beešterą su ganyklomis; du miestus.
27 E aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, da outra metade da tribo de Manassés eles deram Golã, em Basã, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida, e Beesterá com os seus arredores: duas cidades.
28 Iš Isacharo giminės­Kišjoną, Daberatą,
28 E da tribo de Issacar, Quisião com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
29 Jarmutą ir En Ganimą su ganyklomis; keturis miestus.
29 Jarmute com os seus arredores, En-Ganim com os seus arredores: quatro cidades.
30 Iš Ašero giminės­Mišalą, Abdoną,
30 E da tribo de Aser, Misal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
31 Helkatą ir Rehobą su jų ganyklomis; keturis miestus.
31 Helcate com os seus arredores, e Reobe com os seus arredores: quatro cidades.
32 Iš Neftalio giminės­prieglaudos miestą Kedešą Galilėjoje, Hamot Dorą ir Kartaną su ganyklomis; tris miestus.
32 E da tribo de Naftali, Quedes, na Galileia, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Hamote-Dor com os seus arredores, e Cartã com os seus arredores: três cidades.
33 Geršonų šeimų miestų iš viso buvo trylika su ganyklomis.
33 Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias eram treze cidades com os seus arredores.
34 Merario palikuonims levitams davė iš Zabulono giminės Jokneamą, Kartą,
34 E para as famílias dos filhos de Merari, o restante dos levitas, da tribo de Zebulom, Jocneão com os seus arredores, e Cartá com os seus arredores,
35 Dimną ir Nahalalą su ganyklomis; keturis miestus.
35 Dimna com os seus arredores, Naalal com os seus arredores: quatro cidades.
36 Rytinėje Jordano pusėje iš Rubeno giminės­prieglaudos miestą Becerą, Jahcą,
36 E da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores, e Jaza com os seus arredores,
37 Kedemotą ir Mefaatą su ganyklomis; keturis miestus.
37 Quedemote com os seus arredores, e Mefaate com os seus arredores: quatro cidades.
38 Iš Gado giminės­prieglaudos miestą Ramotą Gileade, Mahanaimą,
38 E da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Maanaim com os seus arredores,
39 Hešboną ir Jazerą su ganyklomis; keturis miestus.
39 Hesbom com os seus arredores, Jazer com os seus arredores: ao todo quatro cidades.
40 Merario palikuonys levitai burtų keliu gavo dvylika miestų.
40 Então, todas as cidades para os filhos de Merari, por suas famílias, que eram remanescentes das famílias dos Levitas, eram por sua sorte, doze cidades.
41 Keturiasdešimt aštuoni levitų miestai su ganyklomis buvo izraelitų krašte.
41 Todas as cidades dos levitas, dentro da possessão dos filhos de Israel, eram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 Visi levitų miestai buvo su ganyklomis aplink juos.
42 Estas cidades eram, cada qual, com os seus arredores ao redor: assim eram todas estas cidades.
43 Viešpats atidavė Izraeliui visą šalį, kurią Jis su priesaika pažadėjo duoti jų tėvams. Jie užėmė ją ir gyveno joje.
43 E o ­SENHOR deu a Israel toda a terra que jurou dar aos seus pais; e eles a possuíram, e nela habitaram.
44 Ir Viešpats jiems suteikė ramybę, kaip Jis buvo pažadėjęs jų tėvams. Nė vienas iš jų priešų negalėjo atsilaikyti prieš juos; visus juos Viešpats atidavė į izraelitų rankas.
44 E o ­SENHOR lhes deu repouso ao redor, segundo tudo que jurou aos seus pais; e diante deles não ficou de pé nenhum homem de todos os seus inimigos; o ­SENHOR entregou todos os seus inimigos na sua mão.
45 Nebuvo nė vieno žodžio, kuris nebūtų išsipildęs, ką Viešpats kalbėjo Izraeliui.
45 Nada falhou de toda coisa boa que o ­SENHOR havia falado à casa de Israel; tudo se cumpriu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.